Литмир - Электронная Библиотека

В старом черном жакете и брюках Мэллори сидела на кровати, скрестив ноги, и пыталась привести в порядок свою косметику. Она то раскладывала розовую помаду по тону, то группировала ее по цвету тюбиков. Вот бы Картер посмеялся, увидев ее за подобным занятием.

Судя по тому, что он не собирается покидать номер, съехать придется ей. Мэллори увидела себя замерзающей в снегу на парковой скамеечке, и ее глаза наполнились слезами.

Прежде всего, надо решить, как она повезет елочку. Прикидывая, с чего начать сборы, Мэллори наткнулась взглядом на книгу Эллен Трент. Припомнив Мэйбл с ее точными комментариями, вспомнив ту полноту жизни, которую она испытывала все последние дни, нарушая один за другим все материнские постулаты, Мэллори взяла двумя пальцами книгу и бросила ее в корзину для бумаг.

Не то чтобы она почувствовала себя хорошо после предпринятого демарша, но все-таки несравненно лучше. С другой стороны, зачем ей теперь что-то менять в своей жизни, если в ней больше никогда не будет Картера?

И что теперь делать с рубашкой в белую и голубую полоску, которую она импульсивно купила Картеру еще в первый день? Может быть, Мейкону она подойдет? Интересно, что он все-таки делает в Пенсильвании? Со вздохом она бросила рубашку в раскрытый чемодан.

Самое ужасное, что Картер был прав. Она действительно тщательно спланировала его соблазнение.

Единственное, чего он не знал, так это причины, побудившей ее к этому. Не знал того, что она любит его.

Предварительно выглянув в гостиную и убедившись, что Картера в ней нет, Мэллори поспешно покинула номер и направилась в ресторан, чтобы позавтракать. В ожидании заказанного кофе, она безучастно смотрела в окно. Отметив, что буря значительно ослабела, Мэллори решительно достала из сумочки свой мобильный и набрала номер Мэйбл.

— Я понимаю, что особого смысла в нашей встрече нет, — сказала она Ричарду, — но мне бы хотелось решить до отъезда все финансовые вопросы. Могу я прийти в обычное по уикендам время — в четыре?

— Прошу прощения, — ответил Ричард, — но она решила, что вы больше не придете, и продлила встречу с президентом, чтобы научить его управлению своими эмоциями и общению с людьми. Вас устроит в шесть?

— Да, конечно. — Теперь у нее времени хоть отбавляй. Итак, решено. Сначала она пройдется по магазинам, а в шесть — в последний раз встретится с Мэйбл.

Список вещей, которые она запланировала купить, был в ее карманном компьютере-органайзере.

Она решила дописать в него «коробку для елочных украшений», как вдруг увидела, что последними в списке стоят «презервативы».

Мэллори так энергично стирала эту запись, что пластмассовая палочка, которой обычно пишут на экране, сломалась, и одна ее половинка улетела на соседний столик прямо в чью-то тарелку с овсяной кашей.

Картер слышал звук работающего пылесоса и ускорил процесс одевания. Выглянув в гостиную и не увидев Мэллори, он почувствовал себя более уверенно.

— Я уже ухожу, — сказал он горничной, как раз выкатывающей пылесос из спальни Мэллори.

Сразу за дверью номера он наткнулся на корзину для бумаг, выставленную туда горничной. Кошмар, у Мэллори даже мусор аккуратный. В корзине на самом верху лежала какая-то книга. Наклонившись, Картер прочел имя автора. Эллен Трент. Какая-то родственница Мэллори?

Картер вытащил книгу из корзины. Дожил — уже ворует мусор. Развернув книгу, он прочел дарственную надпись: «Дорогая дочь…» Значит, Эллен Трент — мать Мэллори?

Прихватив книгу с собой, Картер вышел на заснеженную улицу и стал искать один из тех книжных магазинов, в которых есть специальные кафе, где за чашечкой кофе можно посидеть и почитать.

— Ричард?

— Да, мистер Уайт. Или теперь мне следует называть вас мистер Комптон?

— Называй как хочешь. Я просто хотел подтвердить свой приход в три часа, как было договорено.

— Ох, как неловко получилось! — воскликнул Ричард. — Мэйбл решила, что вы слишком рассержены на нее и больше не придете, поэтому продлила встречу с президентом…

— Президентом?

— Да не нашим! Но в любом случае она не сможет принять вас в три. Вот если в шесть?..

— Отлично. Я буду в шесть. И приготовьте мой счет, пожалуйста.

В книжное кафе он пришел к открытию и просидел там не один час. Он периодически заказывал кофе и сэндвич или булочку и едва не окосел от чтения по диагонали, поскольку, закончив найденную книгу, купил еще две книги Эллен Трент.

Сказать, что он был потрясен, — ничего не сказать. Почему-то больше всего его потрясла рекомендация проверять перед отъездом срок хранения на всех продуктах и лекарствах. Такое могло прийти в голову только психически больному человеку.

Его охватило чувство глубокой жалости к Мэллори, воспитанной больной матерью, которая попыталась сделать из нее автомат, а не живую и теплую женщину.

И все-таки Мэллори была живой и теплой. То, какой она была с ним, — триумфальное попрание всех принципов, с детства вдалбливаемых ей матерью. Они ели в постели, мусорили в комнате, она не смывала на ночь макияж, не расчесывала волосы сто раз и не стирала свое белье каждый вечер. Он просто не давал ей на это времени.

Интересно, ее решение соблазнить его — просто бунт против многолетнего «промывания мозгов», а он просто оказался под рукой, или она испытывает к нему какие-то чувства?

Именно это он хотел обсудить с Мэйбл.

До шести еще оставалось немного времени, и Картер решил прогуляться. Дойдя до универмага «Блумингдейлз», он вспомнил платье, которое он видел в тот раз, когда они ходили покупать носки, и ускорил шаг.

К шести часам вечера темнота на улице стала бы почти непроглядной, если бы не свет фонарей и ярких рождественских витрин.

Мэллори уже протянула руку к новому молотку у двери Мэйбл, когда услышала шаги и увидела приближающегося Картера. Заметив ее, он резко развернулся и стал быстро удаляться по тротуару на восток, Мэллори же бросилась бежать на запад. Добежав до угла, она попала в цепкие объятия Мэйбл, а оглянувшись, увидела, как Ричард конвоирует Картера к входной двери.

— Вы, двое, — повелительно произнесла Мэйбл, сейчас сядете и поговорите, хотите вы этого или нет. Кевин! — позвала она. — Блокируй дверь и не давай им уйти!

Мэллори позволила препроводить себя в офис Мэйбл, сзади вели упиравшегося Картера. У нового, предельно простого и консервативного стола стояли два стула, на которые их и усадили. Мэйбл уселась напротив, Ричард и Кевин встали по бокам, как телохранители: руки за спиной, ритмичный перекат с носка на пятку, взгляд поверх голов.

Это было бы смешно, если бы не так драматично.

— Что вы здесь делаете, Кевин? — первым нарушил молчание Картер.

— Я здесь, потому что чувствую себя виноватым, поскольку это я невольно заварил всю эту кашу. — Он бросил печальный взгляд на Мэллори. — Вместо традиционного «Хо-хо-хо!» я дал ей визитку Мэйбл.

— Во всем виновата я и мой неуемный характер, перебила его Мэйбл. — Это я заставила Мэллори купить все те сексуальные штучки, надеясь, что они помогут ей вытащить наружу ту женщину, которая спрятана глубоко внутри нее. Я послала ей елку, надеясь согреть немного…

— Так это вы послали нашу елочку? — одновременно воскликнули Мэллори и Картер. Они посмотрели друг на друга и быстро отвели глаза.

— Я ничего не делал, только варил кофе, что и собираюсь сделать снова, — подал голос Ричард. Каждому, как он любит.

— Честно говоря, все началось с Билла, — решительно начала Мэллори. — Это он отправил меня в эту командировку, но он ни в чем не виноват. Во всем виновата только я! — Она набрала в легкие воздуха. — Я решила заставить Картера увидеть во мне женщину, а не только адвоката…

— Все началось с меня, — резко перебил ее Картер. — Это я попросил Билла отправить в командировку именно тебя.

Отдаленный шум кофемолки не мог заглушить задушенный шепот Мэллори:

— Но почему меня?

27
{"b":"158675","o":1}