Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он простонал.

— Можно хоть немного промочить горло? Я трезв как булыжник, чертовски устал, измотан до смерти, но понимаю, что вы не оставите меня в покое, пока все не выложите.

Он подошел к угловому бару и налил себе неразбавленного шотландского виски.

— О'кей, открывайте огонь.

Маргарет слегка пожала плечами.

— Речь пойдет о ребятах.

— О чем же еще? — Он опустился на другой край дивана, наблюдая, как девушка мучительно подыскивает слова. — Ладно, Маргарет, врежьте мне. Так что происходит?

Она набрала в грудь воздуха, перевела дыхание и встретила его угрюмый взгляд.

— Вы говорили с ними об их матери?

— О Кэтрин? — удивился он. — Не часто, но этому, в чем вы, без сомнения, скоро убедитесь, не стоит удивляться.

Она беспомощно приподняла плечи.

— Они переживают, что вас никогда не бывает дома, что вы не обращаете на них внимания, не позволяете рассматривать снимки матери, не берете на каникулы в тот коттедж и… — Она осеклась и опустила голову.

Дональд продолжал смотреть на нее.

— И? — вежливо поторопил он ее.

— Наверно, мистер Кимберли, он не хотел сказать ничего плохого, просто в ту минуту он был заведен…

— Маргарет, кто и что не хотел сказать ничего плохого? Расскажите мне.

Она медлила, печально глядя на Дональда.

— Одним словом… Кевин сказал, что на месте вашей жены лучше бы оказались вы.

Глаза его затуманились болью, и он быстро опустил веки, заставив Маргарет замолкнуть. А когда снова открыл их, взгляд был рассеянным и страдальческим.

— По крайней мере, с этим-то я согласен. Тем не менее, может, и к счастью, над такими вещами мы не властны. — Он выпил виски и снова наполнил стакан. — Выпьете?

Она отрицательно покачала головой.

— Так ли вам надо было уезжать сегодня вечером?

— Да, меня ждал деловой обед, дата которого была назначена несколько недель назад. Мы имеем дело с иностранным покупателем. К счастью, он еще рано покинул нас. Такие встречи часто затягиваются.

— Мы?

— С Элизабет, она в руководстве корпорации. Занимается контрактами.

В руководстве корпорации! До чего удобно, безжалостно прикинула Маргарет.

— Думаю, ребята не вызывают у нее особой симпатии.

Он безрадостно усмехнулся.

— Похоже, что это взаимно. В последний раз, когда она была здесь, они спустили ей шины. — Он вскинул брови, глаза его насмешливо прищурились. — Она была в ярости.

— Могу себе представить. Кто же накачивал их потом?

— Они сами. Трудились несколько часов. Мне пришлось одолжить ей свою машину.

Маргарет хмыкнула.

— Послушайте, что касается завтрашнего дня… — начал он.

— Да?

— Я постараюсь провести его дома, но мы только что приобрели другую компанию, которую приходится приводить в порядок, перетряхивая сверху донизу. Чертовски сложно, но мы справимся. Просто нужно еще немного времени.

— В воскресенье?

Он вздохнул.

— На самом деле приходится поворачиваться как можно быстрее. Если мы в самое ближайшее время не поставим наш новый филиал на ноги, многие пострадают. — Еще больше расслабив галстук, он откинул голову на спинку дивана. — Обеспечьте мне это время, Маргарет. Присмотрите за ребятами, не дайте им распуститься, пока я не разберусь с этими непростыми делами. Это будет недолго — две, может, три недели, а потом мы сможем проводить много времени вместе.

— Пока что-то еще не свалится вам на голову.

— Этого не будет… я не допущу.

Мистер Кимберли серьезно и искренне смотрел на нее, и его голос был полон убедительности. Пожалуй, он смахивает на политика в канун выборов, подумала Маргарет. Ей хотелось верить ему.

3

В воскресенье ребята проснулись ни свет ни заря и теперь сидели с Маргарет на кухне, планируя грядущий день.

— Если хотите, мы можем пойти прогуляться по лесу, — предложила она.

— С папой?

Она замялась. Может, лучше промолчать, чтобы не расстраивать их?

— Он сказал, что сегодня постарается провести с вами какое-то время.

— Хм, — усомнился Тони. — Вот увидите, он опять найдет что-то важное и срочное.

Как раз в это время «он» вышел из библиотеки и весело улыбнулся им.

— Привет, ребята… с добрым утром, Маргарет.

Она посмотрела на него, и сердце ее упало. Он был в костюме и при галстуке. Так я и знала, подумала она.

Дональд подтянул к себе стул и устроился в их компании.

— Итак, чем мы сегодня займемся?

Маргарет смерила его скептическим взглядом.

— Мы, — слегка подчеркнула она местоимение, — обсуждали, не прогуляться ли нам в лесу за домом. А что вы собирались делать?

— Хорошая мысль. Не присоединиться ли мне к вам?

— Колоссально! — завопили ребята, готовые сорваться с места.

— Скажите мне вот что, — заинтересовалась Маргарет. — Вы так и спите в костюме?

Невольно удивившись, он осмотрел себя.

— Позже мне нужно ехать в офис. И я решил не переодеваться.

Маргарет сдержала улыбку.

— Сомневаюсь, что это удачное решение. В лесу довольно грязно. У вас есть какие-нибудь джинсы?

Он несколько растерялся: мысль, что в начале февраля может быть слякотно, не приходила ему в голову.

— Думаю, где-то есть… наверно. Пойду поищу.

Он вернулся через пять минут, и Маргарет тут же пожалела, что послала его переодеваться. Джинсы были старыми, ткань от долгой носки обмякла и столь выразительно облегала его тело, что у Маргарет перехватило дыхание. Ему пришло в голову сменить рубашку, натянуть тонкий пуловер, плотно обтягивающий фигуру, отчетливо демонстрирующий по-юношески плоский брюшной пресс. На плечи он набросил светлую трикотажную куртку с замшевым воротником.

Теперь Дональд выглядел лет на десять моложе, и от него исходило обаяние откровенной мужественности. Он походил на поджарого льва в расцвете сил, и Маргарет, вдруг почувствовав, что ее женственность беззащитна перед ним, с тревогой осознала, что в доме они практически наедине друг с другом.

— Так лучше? — осведомился он у нее.

Лучше? Для нее хуже и быть не могло, но сказать это она не осмелилась. Черт побери эти ее гормоны. Она пробормотала что-то невразумительное и отвернулась.

Дональд не оставил ее движение без внимания и, взяв Маргарет за подбородок длинными уверенными пальцами, развернул лицом к себе.

— Что я натворил на этот раз? — мягко спросил он.

Широко раскрыв глаза, она выразительно посмотрела на него, и вдруг ее опалило пламенем, которое вспыхнуло между ними. Но едва он открыл рот, дабы что-то сказать, как в комнату влетели ребята и повисли у него на руках.

— Идем, папа! Пошли!

Маргарет отвела взгляд и глубоко вздохнула.

— Хорошая идея, — пробормотала она, натягивая плащ. Со щенячьей резвостью мальчишки высыпали в сад и помчались к воротам в его дальнем конце, за которыми тянулся лес.

Дональд и Маргарет неторопливо последовали за ними, держась на некотором расстоянии друг от друга. О'кей, он же сказал, что тут она в полной безопасности. Прекрасно. То есть он не собирается покушаться на нее. Но, с другой стороны, этот мужчина далеко не святой и вряд ли откажется от того, что ему предлагают буквально на блюдечке. Ее сразила собственная легкомысленная готовность кинуться в его объятия. Глубоко засунув руки в карманы плаща, Маргарет поежилась, уткнувшись в высокий воротник, и попыталась не обращать внимания на мужчину, вышагивающего рядом с ней.

День выдался прекрасным. Солнце пробивалось сквозь голые ветви и блестело на тонком покрове изморози, покрывавшем землю.

Их дыхание клубилось в холодном воздухе туманными облачками. Ребята, хохоча и гоняясь друг за другом, умчались вперед.

— Вы все еще злитесь на меня? — неожиданно спросил он.

— Нет. Нет, я не сержусь. Ведь вы здесь, не так ли? Об этом я и просила вас.

— Да, так оно и было. И я пытаюсь понять, только ли ради ребят? — Остановившись, он развернул ее лицом к себе.

9
{"b":"157395","o":1}