— Стоять! — скомандовал он псам.
Вслед за Хьюго Лиза взобралась на пирс. Доски были уже нагреты солнцем, но еще не обжигали ноги. Стоя на краю пирса, Хью замахнулся. Псы крутились вокруг, пританцовывая от нетерпения. Хьюго кинул раковины как можно дальше на газон. Две пары черных глаз следили за их полетом.
— Апорт! — скомандовал Хьюго, и обе собаки кинулись за добычей.
Хьюго взял принесенную добычу и потрепал псов по холкам. Потом он протянул руку в направлении тополей.
— Гулять, — милостиво разрешил он. Собаки тут же умчались.
— Ты не боишься, что они убегут? — спросила Лиза.
— Они выдрессированы так, что не убегут дальше границ нашего участка или участка пирса, если с ними не будет кого-нибудь из нас. Если не позвать их, они, наверное, будут носиться по пшеничному полю.
Дойдя до другого конца пирса, Хьюго нырнул в воду. Лиза увидела, как тело его погрузилось в воду, затем вновь появилось на поверхности. Хьюго одной рукой убрал с глаз намокшие каштановые волосы. Он смеялся от удовольствия. Лизе приятно было смотреть на Хьюго. Хотя внешность мужчин не была для нее определяющим фактором, все-таки было приятно, что наряду с тем, что интересовало девушку — влиянием, доступом в те круги, куда Лизе никогда не пробиться самой, — Хьюго был еще к тому же красив. Лиза воспринимала это как дополнительное вознаграждение. Она нырнула вслед за ним.
Минут через пятнадцать они опять выбрались на пирс, и Лиза сказала, что, пока еще не очень жарко, она хочет, чтобы Хьюго покатал ее на лодке.
— У меня есть моторка, — предложил Хьюго.
— Нет, мне больше нравится на веслах, — сказала Лиза. — Так спокойнее. Я хочу посмотреть на уток, которые, бедняжки, подрастают себе спокойно, не подозревая, что скоро осень и они обречены.
Хьюго протянул руку и провел пальцем по шее Лизы там, где вода с мокрых волос тоненькими струйками стекала к ее груди.
— В отличие от уток у нас впереди много времени, — сказал он.
Грести было нетяжело, однако солнце стояло уже довольно высоко, и Хьюго взмок от пота. Волосы Лизы почти просохли и были влажными лишь там, где касались тела. Легкое марево застилало противоположный берег.
Хьюго не хотел заплывать на территорию Пирса. Супруги Пирс были довольно болтливы, а он не предупредил, приедет ли с друзьями или один. В любом случае, зачем им сплетни. Не стоит заплывать за тополя.
Когда они подплывали к кустам, оттуда с громким кряканьем вылетели две утки. Лиза глядела зачарованно, как утки перелетели через реку и исчезли из виду. Миновав первую полосу деревьев, Хьюго отпустил весла, и лодку постепенно прибило к берегу. Издалека слышался лай.
— Обуйся, — посоветовал Хьюго.
Она спрыгнула на песок, и они с Хьюго пошли на поле, где доберманы опять играли с пугалом. Они рвали на куски тряпки, вытаскивали солому, подбрасывали пугало в воздух, затем бросали на землю и описывали победные круги вокруг, прежде чем подхватить свою жертву и начать все сначала.
Хьюго пронзительно свистнул. Псы уставились на него. Оба тяжело дышали, глаза их были налиты кровью, в зубах одного был пучок соломы, в зубах другого — кусок белой тряпки.
Подождав, пока они успокоятся, Хьюго скомандовал «гулять!», вытянув руку в сторону Райкрофт Лодж. Псы кинулись туда.
Лиза поежилась. Как и Пэтси, ей вдруг сделалось жутковато, когда она поглядела на растерзанное пугало. Словно что-то неприятное коснулось ее. Но Лиза не позволяла себе быть сентиментальной. Она отогнала от себя неприятное чувство.
27
Аккуратным бисерным почерком Майкл О'Донован расписался несколько раз на конверте в местах склейки.
— Держи этот конверт в сумочке, — приказал он Лизе. — Когда прибудете в «Кларидж», найди управляющего. Он ждет это письмо. На этом твоя миссия закончена. Письмо у него заберут. Конверт был большим, в таких отправляли документы, не складывая их. Адрес был надписан все тем же мелким почерком: «Вручить под расписку в собственные руки М. Халлоран».
Только поздно вечером в понедельник, как Майкл сообщил сенатору Чалмерсу Морли, ему стало известно, что он не сможет сопровождать сенатора в Лондон.
— Сказать по правде, моя дорогая, — сказал сенатор Морли, многообещающе похлопывая Лизу по колену, — я всегда придерживался мнения, что двое — компания, а трое — толпа.
Лиза ехала в качестве сопровождающего и координатора трехдневной поездки сенатора Морли в Лондон. Эта роль заставила компанию пересмотреть ее статус — Лиза, как и Морли, летела первым классом на «Конкорде». Лиза с облегчением услышала шум моторов: не придется все время полета развлекать сенатора беседой. Она напрасно беспокоилась. Выпив одну за другой три порции виски, Чалмерс Морли достал из кармана маленькую серебряную коробочку, купленную Хелен Морли на Пикадилли. Хелен поощряла мужа пить кофе с сахарином. Жаль, что жена не могла поехать вместе с ним, но Джок сказал, что для первого раза это будет лишним. С довольным видом сенатор достал из коробочки пару таблеток перкодана и положил их под язык. Он любил иногда принять перкодан после виски. Когда через несколько минут Лиза взглянула на сенатора, тот пребывал в безмятежной полудреме.
На этот раз Лизе уже не нужны были объяснения таксиста, чтобы узнать музей естественной истории. Было девять часов, когда, проехав через Парк Лейн на Аппер Брук-стрит и через Гросвенор-сквер, они подъехали к отелю «Кларидж». Дверь им открыл швейцар в цилиндре и во фраке цвета паркеровских чернил.
— Здравствуй, любезный, — радушно поздоровался со швейцаром Морли, пока Лиза распоряжалась насчет багажа.
Пока Лиза регистрировала их, Морли окидывал кресла, стоявшие вдоль стен, с видом знаменитости, ожидающей увидеть толпы своих поклонников повсюду, где путешествует. Консьерж передал Лизе записку: «Джеймс Арден будет звонить в десять часов, чтобы уточнить планы».
— Могу я видеть управляющего? — спросила Лиза. — Я должна передать через него письмо. Он в курсе.
— Он вернется в девять тридцать, мадам, не раньше. Может, оставите письмо у меня?
— Нет, спасибо. Вы не могли бы попросить его позвонить мне в номер, как только он вернется?
Номер Лизы был на третьем этаже, номер Морли — на четвертом.
— Я позвоню вам после разговора с Джеймсом Арденом, и мы сможем куда-нибудь пойти, — сказала Лиза, выходя из лифта. Морли поднес руку девушки к своим губам и галантно поцеловал, пока недовольный носильщик держал дверь лифта.
Когда носильщик покинул номер Лизы, девушка достала документы, которые привезла с собой, и разложила их на столе. Два из трех предложений, которые обсуждали Джок Лиддон и Ян Лонсдейл в Райкрофт Лодж, лежали теперь в симпатичной красной папке.
Лиза открыла окно, выходившее на Брукс-мьюз. На карнизе противоположного дома сидел толстый голубь, греясь в последних лучах уходящего солнца. Лиза отвернулась от окна и окинула взглядом номер. Совсем не то, что у нее дома. Лиза распаковала чемоданы, повесила на вешалку одежду, а всякую мелочь убрала в комод. Не то, чтобы она была так уж помешана на аккуратности, но ей нравилось вести себя так, как будто она может позволить себе жить в «Кларидже» вечно. Была еще одна причина, почти подсознательная: Лиза не любила неожиданных ситуаций. Мало ли с кем она может вернуться в номер. Нехорошо, если он увидит, что она превратила комнату в свинарник.
Ровно в девять тридцать позвонил управляющий, и Лиза отдала ему конверт.
Вернувшись в комнату, она скинула туфли и принялась танцевать на ковре, любуясь своим отражением. Когда, запыхавшись, Лиза поглядела в окно, на улице уже смеркалось. Зазвонил телефон.
Это был Джеймс Арден. Он слащаво поприветствовал Лизу, но, когда заговорил о деле, стало ясно, что он основательно подготовился к визиту Лизы и Морли.
На утро ничего назначено не было, чтобы сенатор успел привыкнуть к разнице во времени. Зато начиная с двенадцати тридцати расписание было очень плотным на все три дня их визита. Сенатор должен был обедать с двумя или тремя тщательно подобранными членами парламента, бывшим министром кабинета, главным советником правящей партии, посетить палату лордов для встречи с одним из советников по делам правительства, заехать ненадолго к исполнительному директору «Бритиш Рефайнери» и провести переговоры с высшими чинами КПТЭ. На эту встречу его будет сопровождать Арден или Лиза, так как они располагали конкретной информацией по предложениям «Стар Ойл». Само собой разумелось, что сенатору придется отработать все блага, предоставленные ему «Стар Ойл». Как и Арден, Морли умел работать, когда считал нужным.