Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мягкий подход?

— В противоположность твердому, разумному отношению.

— Вы имеете в виду стрижку под «ноль» и душные саржевые платья? — не сдержалась Джина.

— Вы начитались всякой дребедени. Другой метод — идентификация строго по именам.

— Это было бы трудновато — у нас три Паулы, четыре Мэри…

— По фамилиям. Смит, Джонз… Лейк.

— Дети, да и я, не согласимся на это.

— Они скоро привыкнут. И вас я буду называть Лейк. К тому же, я опытнее вас, если не по стажу, то по образованию.

— Уж не собираетесь ли вы отдавать мне приказы?

— Я же говорила, что ученые склоняются к военному стилю. Так что будут и приказы.

— А наш шеф? Как вы намерены обращаться к нему?

— Это ему решать. Во всяком случае, на людях. Наедине же… мы с ним старые друзья.

— А наш физкультурник? И профессор?

— Ваш отец… Ну, ему недолго тут осталось. А мистер Молори… Его, пожалуй, я так и буду называть. — Она снисходительно взглянула на Джину. — Не берите в голову. Это всего лишь система.

— Ненавижу систему, — выпалила Джина. — Предпочитаю любовь. Это вам понятно?

— Разумеется, но всему свое место. Насколько я могу судить, в этом-то и ваша проблема: мягкий подход вместо разумного обращения.

Глава 8

Самым ужасным было непонимание со стороны Майлза. Она и не надеялась на его безусловную поддержку, но ожидала хоть какого-то сочувствия в том, что ей казалось столь важным.

От Тони она уже ничего не ждала. Он не нуждался в инструкциях Ясмин по новому направлению, ибо следовал ему все годы, проработанные в приюте. Старый шеф не одобрял его весьма суровой, скорее военной методики, предпочитая то, что Ясмин пренебрежительно назвала «мягким подходом».

Даже отец, всегда считавший, что шутливая «семейная» атмосфера важна не менее питания, не пожелал помочь ей.

— Неужели ты не станешь возражать против этой жуткой тюремной манеры называть детей по фамилии?

— Мне нет до этого дела.

— Но, па…

— Нет!

— Если бы это не было так серьезно, то было бы просто смешно.

Оставался один Майлз, и Джина не преминула обратиться к нему. Отказ сам по себе был ужасным, а проявленное при этом нетерпение просто убило Джину.

— Я занят. Есть еще вопросы?

Она в изумлении уставилась на него. Он устало отложил ручку:

— Что из того, чтобы называть Барнаби Милера просто Милером? Не сомневаюсь, если бы с Барнаби посоветовались на этот счет несколько лет назад, он сам выбрал бы Милера.

— Барнаби находится у нас только полгода, и мы называем… называли его Бил. А как быть с Луизой Требл, Филиппой Джейвс и Анной Рингроуз? А с трехлетним Джонатаном, которого теперь будут называть Картером?

— Мне нужно закончить докладную в правление Фонда, — отмахнулся он.

— Включите, пожалуйста, в нее конец «семейной» атмосферы.

Майлз снова отбросил ручку:

— Вы начинаете дерзить!

— А вы становитесь жестоким и бессердечным, — парировала она.

— Как вы смеете так разговаривать с заведующим?

— Смею, ибо считаю это очень важным. Я чувствую, что нельзя экономить на эмоциях, что нужен мягкий подход.

— Мягкий подход, — повторил он, словно пробуя эти слова на вкус, и его голос потеплел. Или это только ей показалось? — Вы затеваете совершенно бесполезный спор, понятно?

— Нет.

— Но это, в конце концов, и не важно, мисс Лейк.

— Просто Лейк, — поправила она.

— Столько шума только из-за того, что вы не желаете называть мисс Уинтер просто Уинтер?

— Ее-то я готова называть так.

— Тогда…

— А маленькие девочки? А трехлетний мальчик? — взорвалась она.

— У вас узкий взгляд. Имена не столь важны, всего лишь экономия эмоций, которую предлагают швейцарские ученые.

— Вы хотите сказать, она предлагает.

— Мисс Уинтер?

— Просто Уинтер.

— Достаточно. Я отвечаю «нет». А теперь уходите.

— Есть, Фаерлэнд!

У двери ее остановил его резкий окрик:

— Не смейте так разговаривать со мной! Вас, видно, мало пороли в детстве!

Именно в связи с поркой и оказалась она в следующий раз в кабинете заведующего. Старый зав не отказывался от розги, когда немедленное наказание было единственным способом привести в чувство расхулиганившегося мальчишку. «Лучше щелчок на месте, чем занудный выговор через час», — считал он. Роди Феликс нашел в сарайчике Роса банку с розовой краской и не замедлил вылить ее на голову Энди Мэхера. Тот стукнул его, Роди ответил. Джина, оказавшаяся рядом, тут же отшлепала Роди.

Вмешалась, как ни странно, Ясмин — ведь суровый, спартанский подход, проповедуемый ею, должен был признавать полезность своевременного шлепка. Забыв освященное временем правило не вмешиваться в подобных случаях, Ясмин воскликнула:

— Это еще что такое? Не могу поверить. В наше-то время?

— Не забывайте, что мы славимся мягким подходом.

— Мне остается только доложить шефу, что вы прибегли к физическим мерам воздействия и вели себя грубо. — Ясмин повернулась к заскучавшему Роди. — Пошли, мальчик. Как тебя зовут?

— Родерик.

— Фамилия.

— Родерик Феликс.

— Пошли, Феликс.

— Мне не нравится эта кошачья фамилия.

— Идем! Вы тоже, — бросила она Джине.

— Куда еще идти? — заскулил Роди.

— Ты поступил дурно и должен понять, что так шалить нельзя.

— Что мне будет?

— Это решит шеф. Получишь неделю ареста или больше.

— Пусть лучше меня отшлепает мисс Лейк.

Майлз Фаерлэнд выслушал Ясмин, ее длинные фразы об опасности непоправимой травмы и нервного потрясения… Роди переминался с ноги на ногу, потом нашел себе занятие — стал незаметно выцарапывать свои инициалы на столе шефа. Наконец Ясмин закончила свой донос.

— Понятно. Благодарю вас. Я разберусь. Вас я не задерживаю.

Ясмин это явно не понравилось, но она незамедлительно вышла.

Помолчав, Майлз спросил Роди:

— Почему мисс Лейк наказала тебя?

— Потому что Энди стукнул меня, — жалостливо проскулил Роди.

— А почему Эндрю тебя стукнул? Давай-ка говори, Феликс.

— Ну, я его стукнул.

— Выкладывай все остальное.

— Ну, он стукнул меня из-за краски, из-за розовой, — Роди сглотнул. — Я вылил ее ему на голову.

— Сколько раз тебя шлепнула мисс Лейк, когда пришла мисс Уинтер?

— Три. Она слабачка, не сделала бы больно и блохе.

— Нехорошо говоришь, Феликс, напрашиваешься на трепку от меня.

— Ну, я не хочу ареста, как она сказала.

— Кто она?

— Мисс Уинтер.

— Прекрасно. Под арест. На всю неделю.

— Но, сэр!

— Во-первых, это, похоже, более чувствительное наказание для тебя; во-вторых… — Майлз не договорил: Роди продолжал выцарапывать свои инициалы; шеф схватил линейку и стукнул мальчишку по руке.

— Ой!

Схватив Роди за ухо, Майлз мрачно бросил Джине:

— Знаю, что вы хотите сказать, но не советую.

— Да, сэр. — Джина поспешила к выходу.

Позже ее разыскал Роди:

— Сэр хочет видеть мисс Лейк.

— Я подумал, вы захотите узнать о Кене. — Он пригласил ее сесть.

— Да, конечно.

— Доехал он хорошо.

— Рада слышать это, — улыбнулась она, но улыбка сошла с ее лица, когда она заметила его озабоченность. — Что-нибудь случилось?

— Да, неважные у него дела. Этого следовало ожидать, конечно.

— Есть хоть какая-нибудь надежда?

— Операция в следующую среду, но она не даст окончательного результата.

Майлз рылся в бумагах. Вопрос с Кеном был исчерпан, однако он явно хотел сказать что-то еще, но не знал, как начать. Наконец, он произнес:

— Ваш отец намерен оставить приют. Вы подыскали ему что-нибудь?

— Я надеялась снять для него комнату.

— Полагаю, временно? Вы же собираетесь замуж? И отец будет жить с вами?

— Я хочу жить с отцом. Насчет другого я не уверена.

— Дела обстоят плохо? — Он не отрывал глаз от бумаг на столе.

— Все отлично. — Джина решила поговорить с Тони начистоту.

14
{"b":"156564","o":1}