Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она отстранилась, чтобы обезопасить себя.

- Ты знаешь, почему? - Его глаза сияли радостью. - Сказать?

Дороти стояла, натянутая, как струна. Когда он смотрел на нее так своими жгучими глазами, одна бровь приподнята, улыбка в уголках чувственных губ, она теряла ум. Она уже чувствовала, как жар волнами разливается по телу от низа живота. Она отвернулась.

- Догадываюсь. - Не в силах больше стоять на одном месте, так близко от него, она снова вышла из дома и направилась к фонтану, зовущему к себе нежным, журчащим звуком. Ральф последовал за ней. - Можешь не волноваться. Я не беременна. - Она обмакнула пальцы в холодную воду. - И я рада этому не меньше, чем ты, - поспешила добавить Дороти, чтобы он не подумал, что она расстроилась из-за того, что теперь нельзя было удержать его. - Мы оба свободны.

Она стояла спиной к нему и не видела его лица, но, наверное, он улыбался во весь рот, радуясь своему освобождению. Но когда он наконец заговорил после непродолжительной паузы, его голос был мрачен.

- Если ты пока не хочешь ребенка, мы будем предохраняться.

Что он имел в виду? Предохраняться! Он что, рассчитывал продолжить с ней отношения? Оставить ее в качестве любовницы, к которой он будет приходить, когда будет приезжать по делам в Оттаву? Или он действительно собирался сделать ей предложение, как сказала Маргарет?

- Нет! - Она резко развернулась к нему. Ее глаза сверкали гневом. - Я больше не собираюсь прыгать к тебе в постель всякий раз, когда тебе захочется удовлетворить свою похоть. - Она усмехнулась. - Однако, как я вижу, ты уже не пылаешь ко мне ненавистью и презрением!

На ее длинных ресницах дрожали слезы. Когда же она подрастет и научится сдерживать свои эмоции?

- Перестань, Дороти! - Ральф схватил ее за плечи. - Я никогда не испытывал к тебе ни ненависти, ни презрения. Неужели ты не можешь мне простить те несколько минут гнева, который я вылил на тебя, когда подумал, что ты наговариваешь на Маккларти. Я же извинился перед тобой уже тогда. Помнишь? - прокричал он, слегка встряхнув ее, когда она упрямо отказалась отвечать.

- Ты не должен был так думать ни секунды. Ты должен был верить мне! - Она сердито смотрела на него. - Ты меня тогда очень обидел, - добавила она горько.

У них был такой волшебный вечер и такая незабываемая ночь. Она уже начинала верить, что Ральф испытывает к ней нечто большее, чем вожделение. А он одним махом уничтожил все это, обвинив ее в подлых намерениях.

- Прости меня, дорогая. Я надеюсь, что когда-нибудь ты поймешь, что испытывал я в тот момент. Поймешь и простишь. - Обняв ее за плечи, он повел ее к лавочке. - Сядь и послушай мою исповедь.

Он попытался взять ее руки, но она вырвала их из его жарких ладоней и упрямо сложила на груди. Не надо забывать, что она имеет дело с опытным мужчиной, которому не составляло никакого труда очаровать любую женщину, тем более такую доверчивую, как она. Она напомнила себе, чего он действительно хотел от нее: денег ее отца, а не любви, которая все еще жила в сердце.

- Мне было девятнадцать, когда я в первый раз влюбился, - начал он тихо. - Сейчас, когда я вспоминаю то чувство, которое посетило меня, я понимаю, что это была всего лишь игра гормонов. Мы с Сандрой познакомились в ночном клубе. Она была очень красива. Когда я увидел, что она заигрывает со мной, я даже не смел поверить своему счастью. Я влюбился в нее по уши. Все, о чем бы она ни попросила меня, исполнялось в тот же час. Я возил ее в рестораны, покупал ей вещи и украшения, познакомил с родителями. Она добилась того, чего хотела. Однажды она предложила мне не предохраняться, занимаясь любовью, и я согласился, не задумавшись о последствиях. Через несколько дней она написала своей сестре записку и попросила нашего водителя, который ехал по делам в те края, отвезти ее. Она не думала, что он прочтет записку. Однако он прочел и принес ее мне. - Ральф замолчал. Чувство боли, которое он всегда испытывал, вспоминая тот день, мешало ему говорить. Он сделал над собой усилие. - Короче, она писала о неслыханной удаче: подцепила богатого идиота, наивного, как маленький котенок. Специально забеременела, чтобы я женился на ней, обеспечив ей роскошную, безбедную жизнь.

После этого, признаюсь, я стал очень циничным. Особенно, когда стал встречать женщин этого сорта в дальнейшем. Этих красивых, ухоженных женщин, с холодными, расчетливыми сердцами, охотниц за богатыми мужчинами. Вот поэтому, дорогая, твоя новость вызвала у меня такую реакцию. Я понимаю, что это меня не оправдывает, но попробуй меня понять. - Он снова попытался взять ее руки в свои, и на этот раз она не сопротивлялась.

Дороти стало жалко его. Он перестал верить людям. Красивый и богатый, он был лакомым кусочком для женщин, которым важны были деньги. Он привык, что его любят только за богатство. Он и сам стал циником, стал покупать женщин и расплачиваться с ними за любовь деньгами.

- Та злость, которую я обрушил на тебя, относилась не столько к тебе, сколько к Генри. Не зная всех обстоятельств, я был поражен его двойным предательством. Я не мог простить ему ваших страданий и нищеты. Когда он рассказал мне, как все было на самом деле, я понял его и посочувствовал.

- О двойном предательстве ты стал говорить позже, когда я предъявила доказательства того, что я действительно дочь Генри. Твои первые мысли были о наследстве твоего крестного отца, которое я, якобы, рассчитывала получить путем интриг. - Дороти пристально смотрела на Ральфа, стараясь понять его мысли.

- Я уже извинился перед тобой за это. Могу попросить прощение еще раз.

Дороти внутренне встрепенулась. Его слова, его близость гипнотизировали ее, и если она позволит себе расслабиться еще больше, то вскоре согласится на что угодно, не только на то, чтобы стать его временной любовницей. Она почувствовала, как крепко он вдруг сжал ее пальцы.

- Дороти, выходи за меня замуж. - Его голос был непривычно низок. - Я хочу, чтобы ты стала моей женой.

12

Дороти казалось, что ее оглушили. Несколько секунд она ничего не слышала и ничего не видела перед собой. Только слова Маргарет звучали в ушах: «Поздравляю! Ты разделался со мной. Но тебе рано радоваться. Ты еще не надел колечко на пальчик вновь обретенной дочери Генри. Только тогда ты получишь деньги своего дорогого крестного!»

Маргарет не ошиблась. Он не стал откладывать дело в долгий ящик - сделал ей предложение в тот же день. Господи! - взмолилась Дороти. Неужели из-за денег? Тогда чем же он был лучше той самой, как ее звали, которая несколько лет назад пыталась женить его на себе, чтобы завладеть его богатством?

Она резко встала. Ее буквально трясло от негодования.

- Значит, все-таки решил надеть колечко на пальчик вновь обретенной дочки Генри. - Дороти не смотрела на него. Она не хотела, чтобы он видел ее слезы.

- Откуда ты?… - Ральф запнулся. Она с точностью процитировала слова Маргарет. Внезапное подозрение мелькнуло у него в голове. - Ты что, разговаривала с Маргарет? - Тогда все понятно. Маргарет наверняка пыталась настроить Дороти против него.

- Да. И от нее узнала, что, если Генри не женится на ней, ты должен стать его единственным наследником.

Если у Дороти и были сомнения насчет неискренности Ральфа, то его восклицание полностью развеяло их. Он был поражен тем, что она узнала правду о его намерениях и не смог сдержаться. Теперь не было смысла что-либо не договаривать. Пора расставить все точки над «i». Она скажет ему все, что она о нем думает, и посмотрим, что он ответит, подумала Дороти. Собравшись с духом, она продолжила:

- А сегодня утром ты отвез ее в аэропорт. Почему? Почему она вдруг решила уехать?

- Послушай! - Ральф нахмурился. - Я не хочу, чтобы ты в это вникала, но поверь мне: Маргарет не заслуживала Генри. Она не любила его, а преследовала корыстные цели.

- А какие цели преследуешь ты?

- Я не преследую никаких целей. Дороти, я просто люблю тебя и хочу, чтобы ты стала…

31
{"b":"156557","o":1}