Литмир - Электронная Библиотека

— Что наденете? — спросил Бегли.

На Джеймсе были лишь шелковые трусы на резинке, и в руке он держал граненый хрустальный стакан с шотландским виски. Он на мгновение задумался, затем сделал глоток и вновь нахмурил лоб.

— Полагаю, красный костюм от Хьюго Босса, — наконец решил он. — Нет, погоди. — Мистер Неш остановил Бегли, уже направившегося к гардеробу. — Надо что-то пообыденней. — Он игриво повел темными бровями на камердинера. — В конце концов, — рассуждал он, — на женщине, к которой я иду, ничего нет…

Ни один мускул не дрогнул на лице Бегли.

— В таком случае советую вам надеть что-нибудь от Армани. Серые брюки и белую… ну то, что вы, американцы, называете тенниской. — При последних словах слуга скрипнул зубами, но Неш-младший был слишком хорошо воспитан, чтобы учить камердинера хорошим манерам.

— Прекрасно, — улыбаясь, ответил Джеймс. — Серый цвет идет к моим глазам.

Камердинер пошел за одеждой, а Джеймс вновь прилип к направленному на обнаженную блондинку телескопу. Лица ее по-прежнему не было видно, однако она приподняла руку над головой и вытянула ступни, словно балерина, выполняющая пируэт.

Плоть Джеймса пробудилась к жизни.

— Мне сказать Омару, чтобы он подал машину? — осведомился Бегли с другого конца комнаты. Мистер Неш утвердительно кивнул головой.

— Куда прикажете ехать?

Джеймс неохотно повел объективом телескопа по зданиям улицы, пока не увидел ее название через два дома.

— Скажи ему, что мы наведаемся в розовый дом на углу… Дубовой улицы и… Кленовой улицы. — Улыбаясь, он повернулся к слуге и допил виски. — Ну не здорово, а? Улицы Дубовая и Кленовая. Причудливые названия, верно, в духе Среднего Запада, не так ли?

Еще раз взглянув в телескоп на загорающую красотку, мистер Неш повернулся и посмотрел на одежду, которую Бегли разложил на огромной постели.

— И посоветуй ему прихватить с собой большой роман. «Войну и мир», пожалуй. Я намерен долго пробыть в том доме.

Кирби Коннот, ни о чем не думая, купалась в солнечных лучах, ласкающих ее обнаженное тело, и вдруг волосы у нее на затылке встали дыбом. Она открыла глаза. Странно. У нее такое чувство, будто за ней наблюдают. Но это ведь невозможно! Задний двор был обнесен восьмифутовой оградой. Сквозь нее не проникнет ни один нескромный взор. Да и соседи к тому же на работе.

Ей и самой следовало находиться на работе, будь у нее хоть какое-нибудь занятие. К сожалению, она быстро поняла: открыть свое дело в маленьком городке почти что невозможно. Особенно если ты намерена заниматься внутренней отделкой домов.

Попросту говоря, никто в Эндикотте не желал перемен. Ни в чем. Ни в убранстве дома, ни в наборе привычных ценностей. Ничто не нарушало размеренное существование небольшой общины. Так с чего бы кому-то что-то менять?

Были времена, когда она любила родной город именно за то, что он противится переменам и нововведениям. Ей нравился размеренный ход жизни и простые радости. Кирби желала тогда лишь одного: выйти замуж за местного парня, обзавестись собственным домом и детьми. Впрочем, ее желания не претерпели перемен. Вот, вероятно, почему в последнее время Эндикотт вызывал у нее досаду. Все здесь ей напоминало о том, чего она хотела, но не обрела.

Мисс Коннот вновь закрыла глаза, но не сумела избавиться от ощущения, будто за ней наблюдают и к тому же весьма настырно. «Ерунда», — попыталась успокоить она себя. Ее можно было увидеть только с крыши гостиницы «Адмиралтейская», самого высокого здания, но до него от ее дома добрая миля. И если даже кто-то и смотрит на нее сверху, то видит лишь расплывчатые очертания шезлонга среди моря травы. А то, что она лежит голая, разглядеть никому не под силу. Еще ни один мужчина не видел ее без одежды.

Хоть она и прилагала к тому старания.

Последние два года Кирби пыталась обнажиться перед мужчинами, однако ни один представитель сильного пола не проявил к ней интереса. Она пользовалась славой городской недотроги — слишком благовоспитанна, невинна и непорочна, чтобы какой-нибудь мужчина в Эндикотте попытался вступить с ней в любовную связь.

Впрочем, кроме себя, ей винить некого. Она всегда шла дорогой добродетели. Девочкой Кирби была почетным скаутом, заботливой медсестрой, самым дерзким капитаном болельщиц и наиболее ответственной сиделкой с малышами. Когда ей исполнилось двенадцать лет, умер ее отец, и ей пришлось одной ухаживать за нездоровой матушкой, у которой вскоре после рождения Кирби обнаружили болезнь сердца.

После этого жители городка принимали ее за святую, хотя сама она считала себя всего лишь дочерью, которая любит свою мать. И когда ее родительница скончалась вскоре после восемнадцатилетия Кирби, все горожане стали заботиться о девушке. Пожилые относились к ней с отеческой добротой, а ее ровесники видели в ней свою близкую родственницу. А какой мужчина захочет завести интрижку с собственной сестрой?

Кроме того, когда мисс Коннот повзрослела и поняла всю значимость интимных отношений, она не раз повторяла, что будет принадлежать только супругу. Теперь, конечно, в тридцать лет, ее взгляды претерпели ряд изменений. Два года назад, вскоре после того, как ей исполнилось двадцать восемь, она вдруг поняла, что год, когда вернется Боб, не за горами. Тогда же ее осенила мысль: если она желает найти вечную любовь, которую загадала в пятнадцать лет, ко времени появления кометы, ей следует немного помочь Бобу.

Кирби произвела переоценку своих ценностей, но, к несчастью, большинство достойных мужчин в Эндикотте оказались уже женаты или обручены. Оставшиеся свободными мужчины просто не видели в мисс Коннот женщину. Вот так.

Тяжко вздохнув, она подумала: «А не переехать ли мне туда, где меня никто не знает?» Но тут же выбросила эту мысль из головы. Эндикотт — ее родной город, единственное место, где все знакомо. Пускай здесь у нее нет мужа и детей, зато все друзья под рукой. Она никогда не путешествовала, и у нее просто нет тяги к странствиям. Вот так она и жила в родительском доме на скромный доход от ценных бумаг, пытаясь извлечь прибыль из профессии декоратора и проводя в одиночестве большую часть времени.

Кирби открыла один глаз и посмотрела на безоблачное бледно-голубое небо.

Чертова комета! А сколько разговоров про то, что она исполняет желания. До сих пор Боб для них троих ничего не сделал. Энджи по-прежнему ждет, что их город взбудоражит какое-нибудь событие. Уиллис Рендом, по желанию Розмари, так и не получил, что ему причитается, а Кирби не нашла человека, которого она будет любить по гроб жизни. Эндикотт все такой же скучный городишко.

— Вот, оказывается, как ты исполняешь желания, — мрачно изрекла девушка и вновь зажмурила глаз.

Услышав слабый, нарушивший тишину на заднем дворе звонок в дверь, она вскочила с шезлонга и, сунув руки в рукава короткого, персикового цвета кимоно, бросилась в дом.

— Иду! — крикнула Кирби в ответ на нетерпеливые звонки в дверь. — Будьте добры не ломать звонок! Я не глухая, — проговорила она и рывком отворила дверь.

— Нет, вы поразительны!

С минуту Кирби не могла собраться с ответом и лишь молча изумленно взирала на возникшего перед ней мужчину. У нее даже приоткрылся рот. Не в силах поверить собственным глазам, девушка подумала, уж не заснула ли она и не видит ли один из тех чувственных снов, что иногда донимали ее.

Мужчина был великолепен. Его черные, как уголь, блестящие волосы были схвачены на затылке. Белая тенниска с короткими рукавами, хоть и простенькая на вид, но явно из дорогого магазина, облегала мускулистое тело. Светло-серые брюки тоже, очевидно, стоили дорого.

В одной руке незнакомец держал полураспустившуюся розу абрикосового цвета, в другой — запотевшую бутылку шампанского. Усилием воли Кирби перевела взгляд на его лицо.

Светло-серые глаза, длинные черные ресницы, соколиные брови. Прямой нос, полные губы и скулы были словно высечены из камня.

Пока Кирби рассматривала нежданного гостя, его влекущие губы сложились в улыбку, и он в знак приветствия слегка наклонил голову.

2
{"b":"156283","o":1}