Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Барбара Ровенталь определенно не собиралась скрывать от мужских взглядов все прелести своей фигуры. Наоборот, заметив, что мистер Челси исподтишка разглядывает ее, молодая женщина рассыпала по спине великолепные непослушные кудри. Ситуация требовала, чтобы Томас немедленно ответил на призывные взоры, которые бросала на него его спутница. Вместо этого мистер Челси сделал то, что, как он был уверен, больше всего разозлит его спутницу. Поднял одну бровь: скучно, мол, не впечатляет, и с интересом принялся разглядывать что-то за окном машины.

Благотворительные мероприятия, как бы ни была хороша идея сама по себе, не числились в его арсенале средств для достижения цели. Для него это был даже не способ развлечься. Подобные мероприятия всегда находились в самом конце списка дел, которые надлежало выполнить. Чаще всего он отправлял чек, и этим все заканчивалось.

Но жаловаться не приходилось. Мисс Ровенталь предоставила ему все возможности избежать этого скучного и ненужного времяпрепровождения, предлагая ознакомиться с ее деятельностью другим более цивилизованным способом. Томасу же показалось, что от него хотят отделаться и заняться более приятными делами, для чего и предназначались все эти покупки.

Сейчас уже слишком поздно было спрашивать, как планирует мисс Ровенталь провести остаток дня. К тому же кое-что в ней задело его мужское самолюбие. Как она смотрит на него своими голубыми глазищами, словно уверена, что может обвести вокруг пальца любого мужчину и превратить его в послушного пажа! Томас хотел дать ей понять, что в данном случае она не на того напала.

Наконец такси достигло середины улицы, где темно-красный и золотой цвета фирменного знака «Ровенталь и Стивенсон» многократно повторялся на воздушных шариках и спортивных майках. Огромная толпа пребывала в крайнем возбуждении из-за большого количества телевизионных камер.

- Вот мы и приехали, мистер Челси.

- Зовите меня просто Том.

Просьба была вызвана отнюдь не желанием сделать их отношения более близкими. Просто перспектива в течение месяца много раз на дню выслушивать длинное и официальное обращение «мистер Челси» сама по себе вызывала раздражение, для которого и так поводов было предостаточно.

Томас и сам заметил, что они уже прибыли на место. И то, что предстало его взору, вызывало у мистера Челси уже упомянутое раздражение. Оно еще более усилилось, когда Томас вышел из такси и увидел огромный стяг с логотипом торгового дома, развевающийся высоко в небе, на стреле крана, и внушительных размеров транспарант, призывающий «прыгнуть для Радости».

Мистер Челси понял, что благотворительные гала-представления должны находиться не в конце его списка. Некоторые из них вроде прыжков с вышки нужно просто вычеркивать из него.

- Здесь не всегда так. - Барбара обернулась к нему, закончив расплачиваться с водителем такси. - В некоторые дни бывает ужасно скучно. - Она спрятала чек в кошелек и задорно улыбнулась Томасу. - Но я стараюсь, чтобы таких дней было как можно меньше.

- Вы собираетесь прыгать? - поинтересовался мистер Челси.

Глупый вопрос! Конечно же собирается. Она оплачивает все это веселье и будет наслаждаться каждой бездумной минутой радости.

- Хотите отправиться назад, в свой офис, как только представится возможность, коллега? - Намек был довольно прозрачный, и Томас понял, что обречен отныне следовать за Барбарой повсюду.

- Вовсе нет, - возразил он. - Я нахожу любой опыт неоценимым, но мне кажется, вы явно переусердствовали, заказав спортивную майку и для меня. Я никогда не был и никогда не буду ведомым, Барбара. Я просто наблюдаю.

- Струсили? - поддразнила его девушка.

Томас, казалось, пропустил этот вопрос мимо ушей. Ему нечего было доказывать. Когда-то и он был самым легкомысленным из людей его круга. Но жизнь учит нас. Могло ли какое-нибудь из его прошлых приключений сравниться по безрассудству с необходимостью броситься вниз очертя голову?

- А вы когда-нибудь делали это раньше? - поинтересовался Томас.

- Я? Слава Богу, нет. Я боюсь высоты.

На мгновение мистер Челси даже испытал сочувствие к своей собеседнице, но только на мгновение. Потому что она тут же добавила с убийственным сарказмом:

- А как еще, по-вашему, я могла привлечь столько спонсоров?

- Ну, приковали бы наручниками свои жертвы к стулу и угрожали бы облить их кофе, пока они не согласятся сделать все, что вам надо, - усмехнувшись, предположил Томас.

Без сомнения, у этой девицы светлая голова и куча самых разнообразных идей по устройству всех этих глупостей. Однако мистер Челси совершенно по-иному представлял себе члена правления компании.

- Я приберегу эту идею для следующего года. Спасибо вам, - поблагодарила его Барбара высокомерным кивком.

- Следующего года не будет.

- Ну естественно, мы больше не будем устраивать прыжков с вышки, но… - Барбара внезапно замолчала, только сейчас поняв, что мистер Челси имеет в виду совсем не прыжки с вышки, а грядущее выдворение сестер Ровенталь из правления компании. - Но я предложу что-нибудь не менее волнующее, - твердым голосом продолжила она. - Если хотите продемонстрировать ваш энтузиазм прямо сейчас, то еще не поздно позвонить в офис и распорядиться насчет спонсорского взноса. Зрелище будет грандиозное. Уверена, найдется немало людей, которые заплатят хорошие деньги, лишь бы увидеть, как вы прыгаете с огромной высоты головой вниз.

Поскольку ее собеседник не счел нужным отвечать, Барбара улыбнулась омерзительно слащаво и добавила:

- Телевидение ведет прямую трансляцию, поэтому желающие смогут увидеть все воочию и понять, что не зря заплатили деньги. Я тоже сделаю спонсорский взнос.

Томас готов был поклясться, что мисс Ровенталь именно так и поступит, но покачал головой.

- Давайте придерживаться нашей договоренности. Вы делаете то, что и обычно. Я наблюдаю.

Барбара вздохнула.

- Кто-то из семьи Ровенталь должен прыгнуть на открытии благотворительного мероприятия. Поскольку Лиз и Джанис заняты, остается это сделать мне…

- Сколько вы получили спонсорских денег?

- Лично? - Барбара бросила быстрый взгляд на кран. - Как вы считаете, стоит рисковать собственной головой за сорок пять тысяч фунтов?

- Сорок пять тысячи фунтов? - Томас был потрясен, но старался не подать виду. - Так много людей хотят видеть вас, напуганной до смерти?

- Напуганной до смерти? - Глаза Барбары расширились до невероятных размеров.

- А разве не в этом дело? Вы распустили слухи о том, что боитесь высоты, и желающие платят, чтобы услышать, как вы вопите от страха.

- Я должна гарантировать, что они получат стоящее зрелище за свои деньги, - после некоторого раздумья произнесла Барбара. - Спасибо за напоминание… - Ее внимание уже привлекла молодая женщина в спортивной майке.

- Черт возьми, кто этот красавчик?

- Красавчик? - Барбара рассеянно взглянула на свою помощницу: вероятно, Соня говорила о Томасе. - Он не красавчик. - Для нее он был самодовольным гордецом. Мужчиной, от одной улыбки которого любая девушка могла пролить кофе или допустить еще какую-нибудь оплошность. Видимо, поэтому он никогда и не улыбался: слишком опасно для окружающих.

- Барбара, протри глаза! Высокий, темноволосый, с дьявольским взглядом! Такого не часто встретишь.

- Разве может замужняя женщина говорить подобные вещи о мужчине, который не является ее мужем? - задумчиво произнесла Барбара, выслушав довольно меткую характеристику своего спутника и ощутив странную пустоту в желудке, которая не имела ничего общего со страхом перед прыжком с вышки.

- Я замужем, моя дорогая, но это не означает, что я умерла!

- Ну что ж, могу предложить тебе машинку для закатывания губ. Возможно, на него и приятно посмотреть, но только не общаться, уж поверь мне. Этот мужчина - сама неприступность. Неприступность с большой буквы. Его зовут Томас Челси, и он один из клана Стивенсонов.

- Не знала, что кто-то из Стивенсонов жив.

5
{"b":"155750","o":1}