Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Оказавшись с Томасом в машине, она поймала себя на желании погладить его по щеке. Занятая борьбой с самой собой, Барбара, не осознавала, что в упор смотрит на своего спутника. Тот ответил ей вопросительным взглядом.

- Нет-нет, ничего, - быстро сказала она. - А впрочем, мне нужен носовой платок. У вас есть запасной?

- Для чего? - удивился Томас.

- Странный вопрос! Разве вы не знаете, что мужчина, который подвозит женщину на своей машине, должен иметь запасной платок в отделении для мелочей, чтобы вручить его даме сердца?

Вся эта тирада имела целью заставить мистера Челси признаться, что у него нет дамы сердца. Впрочем, мисс Ровенталь не рассчитывала получить какой-либо вразумительный ответ и взяла инициативу в свои руки. Она открыла отделение для мелочей и обнаружила там лишь аптечку и фонарь. Ни шпильки, ни тюбика с губной помадой, ничего, чем женщина обычно «метить» свою территорию.

- Вы искали женщину или носовой платок? - поинтересовался Томас, прекрасно понявший, чего хотела добиться Барбара этим маленьким спектаклем.

- Мне не нужен ваш носовой платок. - Она демонстративно открыла сумочку и извлекла оттуда маленький кусочек батиста, обшитый кружевами. - Я не сказала, что у меня нет своего платка, просто хотела проверить, насколько вы готовы к разным ситуациям.

7

Ехали молча. Барбара все время думала о несостоявшемся поцелуе и последствиях, к которым он мог привести.

Мисс Ровенталь любила свою работу. Каждый вечер, занятый допоздна. Каждое утро, начинающееся в немыслимую рань. Постоянное нервное напряжение. Она жила этим и жила для «Ровенталь и Стивенсон». А Томас Челси пытался отнять у нее все это. Позволить такому человеку поцеловать себя? Никогда! С другой стороны, Барбаре хотелось, чтобы он поцеловал ее, потому что Томас был совершенно особенным мужчиной. Он излучал такую силу, что даже немного пугал ее. Но его мощь была притягательной.

- Высадите меня на углу, - попросила Барбара, - так будет удобнее, потому что вы не попадете в пробку. - И, не получив ответа, добавила: - Аукцион начинается в четыре, если вы еще в состоянии все это переносить. Впрочем, за геройское поведение сегодня утром вы заслужили небольшой отпуск.

- Вы очень добры. - В отличие от Барбары Томас улыбался совершенно искренне. - Но я ни за что на свете не пропущу это мероприятие.

- Вы сумасшедший. Или вы прочли в газетах, что на этом аукционе будут продаваться довольно потертые джинсы, которые, - она понизила голос до приличествующего случаю шепота и назвала имя известной кинозвезды, считающейся секс-символом, - носила в своем последнем фильме? И что она сама будет их демонстрировать?

- Что вы говорите? Просто невероятно! - заговорщицким шепотом ответил Томас. - Но, боюсь, о таких вещах никогда не напечатают в «Бостон глоуб».

- Не напечатают? Странно. На спорт и поп-культуру тратятся огромные деньги, - пожала плечами Барбара. - Если джинсы дают возможность хорошо заработать, то стоит о них и писать.

- Надеюсь, вы правы, - согласился Томас. - Желаю удачи!

- Удачей здесь и не пахнет. Все это огромный каждодневный труд, который позволит организовать качественную рекламу. Ну и личные контакты, разумеется.

- Никогда не мог решить для себя, нужно ли мне принимать участие в таких вещах.

- За вас уже все решили, Том, - вот в чем все дело. Люди, участвующие в аукционах, жертвуют, если не деньги, то свое время. - Барбара снова взглянула на часы. - Аукцион начинается в четыре, но если хотите сидеть, а не стоять, то приезжайте пораньше. Я оставлю для вас пропуск внизу у служащего на стоянке.

- В этом нет необходимости, - сказал Томас, сворачивая на Бикон-стрит. - У меня с собой есть во что переодеться. Мне только нужно найти где.

- Комната для переодевания председателя вам могла бы подойти. Но, увы, Лиз носит ключ от нее при себе. - И, желая немного поддразнить своего собеседника, Барбара добавила: - Но вы можете воспользоваться моей… если постоите немного в очереди.

Томас не ответил, потому что в этот момент внимание его привлек охранник, который пытался отправить их машину на площадку для общей парковки.

- Все в порядке, Джим, мистер Челси временно работает со мной. Я обязательно сделаю для него пропуск, - открыв дверцу, сказала охраннику Барбара.

- Простите, мисс Ровенталь, я не узнал вас в таком виде, - извинился он и поднял шлагбаум.

- Прямо и налево. Вам не удастся воспользоваться комнатой для переодевания председателя, но место для парковки машины моего отца сейчас свободно. Можете занимать его, пока осуществляете наблюдение за моей работой.

- Только временно?

- Конечно. - Барбара улыбнулась. - Будьте реалистом. Если Стивенсоны и смогут когда-либо установить единоличный контроль над торговым домом, то ваш кузен Чарлз все заберет себе.

- Когда мы установим контроль над торговым домом, - произнес Томас, доставая из багажника портплед и глядя на импозантное здание, - мне не придется парковаться здесь. Я буду руководить финансовыми аспектами предприятия из своего офиса.

Барбара кивнула охраннику у черного входа и поспешила к лифтам для персонала, предоставив Томасу возможность сделать несколько неотложных телефонных звонков. Почему же Стивенсоны согласились с планом Лиз приглядывать за работой сестер, ведь это создавало им значительные неудобства? Неужели поняли, что руководить большим предприятием розничной торговли очень непросто?

- Вы звонили по работе? - поинтересовалась Барбара, когда Томас присоединился к ней.

- Что? А, да.

- Вам когда-нибудь надоест приходить сюда. - Барбара поняла, что первый вопрос был глупым, и постаралась поменять тему.

- Сюда, в торговый дом? - Мысли Томаса все еще были заняты телефонным разговором. - Наверное, нет. Просто сейчас у меня есть более важные дела, чем развлекаться хождением по магазинам.

- Тогда, если у вас не будет хороших помощников, все мы прогорим. - Говоря это, Барбара нажимала кнопки кодового замка, чтобы открыть дверь своего офиса на последнем этаже.

Ей чуть было не показалось, что мистер Челси, проведя все утро с детьми, начал понимать, что торговый дом - это больше, чем средство получения дохода. Что у него есть сердце и душа. Что это не просто бизнес, а содружество обслуживающего персонала и клиентов.

Но все это было иллюзией. Самообманом. Как несостоявшийся поцелуй. Пора было вернуться на грешную землю.

- Скажите-ка мне, наблюдатель, каковы итоги вашего вчерашнего путешествия по магазину? Вы, что, искали пыль под прилавками? - Барбара, открыв дверь перед Томасом, встала на пороге, преградив ему путь.

- Я хотел сделать это, но побоялся, что меня выгонят, поэтому и не стал ползать под прилавками.

Вот так всегда. Этот мужчина сначала злил ее, а потом смешил… Или расстраивал.

- А как насчет нерадивых продавцов? - поинтересовалась Барбара. На этот раз она решила сохранять ледяное спокойствие. - Уверена, вы нашли парочку. - И, не получив ответа, приставила руку к уху: - Извините, я не расслышала.

- Уверен, что каждый ваш продавец - прекрасный человек, единственное стремление которого принести как можно больше пользы магазину, - с улыбкой заверил ее Томас, но по глазам было видно, что он чего-то не договаривает. - Просто я пытался ощутить дух вашей компании.

- И не смогли.

- Не знаю.

- Не знаете? - Барбара попыталась улыбнуться. - Вы контролируете нашу работу. А мы должны верить в ваше умение руководить огромным торговым домом только потому, что вы сказали, что умеете это делать.

Она не дала Томасу ответить, потому что знала, каков будет ответ. Речь шла не о руководстве предприятием, а о контроле над многомиллионным бизнесом.

- Том, у вас есть полчаса, пока я принимаю душ. Попробуйте еще раз. Только теперь обратите внимание на людей - покупателей, персонал. Посмотрите на их лица. Послушайте, с каким энтузиазмом они говорят. А когда вы поймете одну далекую от финансов вещь: именно человеческий фактор делает «Ровенталь и Стивенсон» знаменитым. - Барбара на мгновение замолчала. - Если же чуда не случится, то советую вам вернуться назад, к вашим бухгалтерским книгам. Там вы будете полезнее, чем здесь. А настоящую жизнь оставьте другим.

16
{"b":"155750","o":1}