Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она вышла, за ней вышел Роджер, а тишина продлилась еще несколько секунд после того, как за ними закрылась дверь. А потом Рози снова затянула свою песенку, а близнецы возобновили военные действия.

Завтрак закончился, и дети отправились за плащами, поскольку небо затягивало облаками и вполне мог пойти дождь. Хелли и мисс Паргайтер мыли посуду, когда Хелли задумчиво произнесла:

— Аннабел боится своего брата, правда?

— Да, — согласилась мисс Паргайтер.

— Хотела бы я знать почему?

Мисс Паргайтер мыла посуду, Хелли вытирала, и теперь, закончив свою работу, мисс Паргайтер вытерла руки и взяла большой флакон розового лосьона для рук.

Хелли продолжала недоумевать:

— Он так хорошо к ней относится, она сама это говорила.

— Я это помню. — Мисс Паргайтер тщательно протерла лосьоном руки. У нее были красивые, ухоженные руки, и теперь она снова надела два сверкающих кольца, выглядевших так, что можно было поверить, будто камни в них настоящие. — Но я помню и другое: «Если у меня ничего не выйдет, Роджер меня просто убьет».

Хелли улыбнулась:

— Ну, она пошутила.

— Я поняла, что она сказала не в буквальном смысле, — согласилась мисс Паргайтер.

Услышав, что дети возвращаются, она пошла к ним: кто-то из них визжал — не то от боли, не то от обиды. Но обернулась и с чувством добавила:

— Я бы не хотела оказаться в ситуации, когда мне пришлось бы положиться на терпимость мистера Шермана к чьей-либо слабости — не важно какой — ума или характера.

Глава 7

Поход в зоопарк в среду прошел на редкость удачно. Даже Джеральдина была в восторге — весело смеялась над обезьянками и, затаив дыхание, изумленно смотрела на львов. Дети вели себя прилично, во всяком случае, не вытворяли ничего из ряда вон выходящего, и, рассаживая своих подопечных по машинам, чтобы ехать обратно в Реддинг-Хиллз, Хелли и Мэри Коттар распрощались — утомленные, но довольные.

В среду вечером должен был прийти Гэрет Фрэзер, и он приехал. На этот раз Хелли показалось, что он еще больше стал похож на терьера — глаза у него блестели, как бусинки, и Хелли была почти уверена, что даже нос у него сейчас холодный, как у собаки.

Сегодня Хелли чувствовала себя не столь работоспособной. Она устала за день и, улегшись прямо на полу в столовой, пыталась полностью расслабиться, когда услышала, как Гэрет стучит в дверь. Знатоки говорят, что за пять минут подобного расслабления можно восстановить силы не хуже, чем за несколько часов сна, и было бы неплохо овладеть этой методикой.

Открыв дверь, она пригладила волосы руками и пошла обратно в столовую, по дороге соглашаясь с замечаниями Гэрета насчет того, что погода весь день стояла неплохая.

За большим обеденным столом работать было удобно. Здесь было много места и для машинки Хелли, и для бумаг, и для того, чтобы Гэрет смог разложить все свои листы по порядку. Она положила перед ним стопку листов, отпечатанных в понедельник. Исправлений было не много, печатала Хелли аккуратно. Он сел и принялся просматривать текст, а потом спросил:

— Я слышал, вы сегодня ездили в зоопарк?

— Откуда вы знаете?

— Аннабел Шерман сказала…

— Ну конечно…

— Вы были со всеми детьми?

Вопрос прозвучал так, словно детей было не меньше сотни, и Хелли ответила:

— Пятеро детей и две женщины. Нас было не так уж много.

— Аннабел про них рассказывала. Она говорит, что они очень милые дети.

— Они особенно милые сейчас, когда в постели.

Казалось, он так расчувствовался, что у него даже глаза увлажнились.

— Мне кажется, то, что вы делаете, — это просто прекрасно. Редкая девушка согласилась бы вот так тратить свое время, занимаясь с чужими детьми. Это просто удивительно.

Хелли твердо ответила:

— Нет. — В том, что она делала, не было ничего особенно благородного. Ей невероятно повезло, что миссис Брантон оставила ей этот дом, и теперь она проводила эти каникулы в окружении той единственной семьи, которая когда-либо у нее была. — Мне это нравится. Мы все прекрасно проводим здесь время.

Сам Гэрет Фрэзер был человеком симпатичным, пожалуй, даже несколько забавным, но когда он предлагал ей пойти куда-нибудь, она продолжала вежливо отказываться, стараясь не обидеть его и не испортить деловых отношений.

Дни наступили просто золотые. У Хелли никогда раньше не было такого лета. Она, конечно, отдыхала и раньше, когда могла за это заплатить, — ездила за границу, останавливалась в гостиницах, гостила у друзей. Но ей никогда не доводилось жить в доме, где она была частью семьи.

Хелли редко видела Аннабел, но той, казалось, нравилась ее жизнь и работа. Она призналась:

— Я думала, что работать с Элвис будет гораздо хуже. Не знаю, может быть, это оттого, что я сестра Роджера, но по отношению ко мне она ведет себя вполне порядочно.

— Это хорошо, — согласилась Хелли. Она была рада за Аннабел, но ей было трудно разделить ее восторг относительно Элвис.

Элвис появлялась в доме дважды за последние две недели: один раз вместе с Роджером Шерманом, другой раз — одна. В тот раз, когда была с Роджером, она загадочно улыбнулась Хелли, словно узнала какую-то тайну. Они прошли мимо друг друга и обменялись лишь приветствиями и натянутыми улыбками.

В другой раз Элвис, постучала в дверь и, когда ей открыла Хелли, сказала с легким оттенком сарказма:

— Извините за беспокойство, мисс Крейн, но мне необходимо забрать бумаги для Роджера.

— Пожалуйста, — ответила Хелли.

Элвис быстро прошла мимо нее, на ходу вынимая из сумочки ключ, и открыла дверь кабинета, пробормотав:

— Ему теперь приходится запирать двери. Как только он это терпит!

Элвис вошла в кабинет, бросив через плечо:

— Ну, это долго не продлится.

Хелли вошла за ней:

— Что вы имеете в виду? Что не продлится?

Похоже, Элвис знала, где искать. Она подошла к столу и собрала бумаги, с первого взгляда определив, что это именно то, что ей было нужно. Сложила их в портфель, который был у нее с собой, вышла и подождала, когда Хелли выйдет тоже.

Хелли вышла и повторила вопрос:

— Так что же вы имели в виду?

Элвис резко захлопнула дверь и заперла ее.

— Уж не воображаете ли вы, что Роджер будет жить вот так вечно?

— Но это же его дом.

— Не говорите глупостей, — ядовито сказала Элвис. — Это ваш дом. Он остался только потому, что ему некогда заниматься переездом. Это просто место, где можно переночевать и где можно хранить свои бумаги. И уж конечно, как только у него появится хотя бы немного свободного времени, он отсюда переедет.

Все дети помогали готовиться к празднованию дня рождения Рози. Близнецы надували десятки воздушных шаров и склеивали многочисленные бумажные цепочки для украшения праздничного стола, а Рози и Джеральдина вертелись на кухне, где им тоже нашлась работа. Они помогали готовить именинный пирог, раскладывали начинку и помогали накрывать на стол.

Праздник удался на славу. Пришло двадцать гостей, Рози получила кучу подарков и нарядное розовое платье. Платье было подарком Роджера Шермана. Он спросил Хелли, что бы хотела получить Рози, и она предложила выбрать платье.

— Купите платье и Джеральдине, — сказал он, — и что-нибудь для мальчиков.

Мальчишкам купили джинсы и футболки, и все отправились в магазин, в котором работала Мэри Коттар, выбирать платье. Она встретила их в отделе детской одежды и предложила все, чем располагал магазин.

Рози сразу выбрала платье с блестками и оборочками, а Джеральдина долго стояла, широко раскрыв глаза, молча смотрела, как развешивают перед ней платья, и, похоже, была готова померить любое, предоставляя право решать за нее кому-нибудь другому.

Красное бархатное платье не совсем подходило для середины лета, но Хелли увидела, как у Джеральдины блеснули глаза, когда Мэри достала его, и вспомнила, как Джеральдина сказала тогда, в конце ноября: «Мой папа собирается подарить мне на Рождество красное бархатное платье».

28
{"b":"155688","o":1}