Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Впечатление такое, — в полном отчаянии сказала однажды Хелли сестра-хозяйка, — как будто пытаются разделить на части одного ребенка.

Они так отличались от других детей в парке: никогда не бегали, если только не были вместе, большую часть времени держались маленькой плотной группой около Хелли, бросая сердитые взгляды на остальных детей.

Они сидели за столиком в ресторанчике «Медный котелок» и поглощали яичницу с чипсами и колу со сливочными пирожными — это было их постоянное излюбленное меню, когда Хелли сказала:

— Я получила сегодня подарок.

— Хороший? — произнес Тони с набитым ртом.

— Какой? — требовательно спросила Рози.

— Сказочно хороший. Потрясающий. Дом.

— Настоящий дом? — не поверил Тони. Он отложил нож и вилку и уставился на нее. — У тебя есть дом?

— Да.

— А мы сможем к тебе поехать? На каникулы?

Они ждали ответа затаив дыхание. И когда она быстро сказала:

— Не знаю, там сейчас кто-то живет, — они снова вернулись к еде, стараясь не показывать своего разочарования.

Для нее было почти невыносимо видеть, что они чем-то обижены. Они были такими стойкими и вместе с тем такими ранимыми. «Интересно, что это за дом? — подумала она. — Дом приходского священника, наверное, большой, с беспорядочной планировкой, должно быть, идеально подходящий для детей». Она бы хотела на него взглянуть. В конце концов, это был первый собственный дом в ее жизни.

Мисс Паргайтер согласилась:

— Тебе надо поехать и посмотреть. Я бы тоже не отказалась съездить в Йоркшир. Найдем где переночевать?

Хелли улыбнулась:

— Иногда мне кажется, что ты колдунья. Как тебе это удается?

— Она похожа на колдунью, — с любопытством сказала Рози. — У нее нос как у ведьмы.

— Во времена моей молодости, — возразила мисс Паргайтер, — такой нос называли римским. Он считался одним из самых главных моих достоинств — совсем в духе Шекспира. Знаете, когда я оглядываюсь на свое прошлое, мне кажется, что со своим римским носом я имела бы большой успех, играя в комедиях.

Рози произнесла с надеждой:

— Если ты поедешь вместе с тетей Хелли, то сможешь заколдовать всех, кто там живет, превратить их всех в лягушек, и им больше не будет нужен дом.

Близнецы насмешливо посмотрели на сестренку.

— Эх ты, глупышка, — сказал Тим, — ведьм на самом деле не бывает. — Он состроил свирепую гримасу. — Лучше смертоносные лучи. — Он направил воображаемое оружие на безобидную пару, уничтожавшую поджаренные хлебцы за соседним столиком, и те инстинктивно поежились.

Мисс Паргайтер покачала головой:

— Нет, с этими лучами слишком много хлопот. — Рукой, унизанной перстнями, она потрепала Рози по головке: — Твоя идея куда лучше. Может быть, стоит превратить их в лягушек.

Хелли рассмеялась:

— Итак, ты решила, что мы отправляемся смотреть дом?

— А разве нет?

— Да. Я уж, во всяком случае, поеду и буду рада, если ты составишь мне компанию.

Со вчерашнего вечера, с того момента, как позвонил адвокат, соседки Хелли по квартире сгорали от любопытства. И когда вечером Хелли вернулась домой, любопытство их достигло предела. Если бы Фрэнсис не надо было идти на работу, а у Серины не было назначено свидание с Джеффри на скачках, они обязательно пошли бы к адвокату вместе с Хелли.

Девушки считали, что нашелся какой-нибудь дальний родственник, который оставил наследство, и, хотя Хелли никогда не рассчитывала на наследство, она тоже думала, что о ней вспомнил кто-то из родственников, с кем она даже не была знакома.

Первый звонок был от миссис Хамфрис, управляющей конторой по найму, которая предоставляла Хелли работу. С миссис Хамфрис связались из адвокатской конторы Дэймена и Кеттеринга и попросили передать мисс Хелли Крейн, которая, как им было известно, получала работу через агентство миссис Хамфрис, что с ней хочет встретиться мистер Дэймен и будет ждать ее звонка.

— Конечно, что же еще? — говорила Фрэнсис. — Ты же сирота, подкидыш. Должно быть, объявились твои родственники-аристократы. Как знать, может быть, в тебе течет королевская кровь.

— Я не подкидыш, — сказала Хелли. Она осталась сиротой в возрасте двух лет, когда ее родители погибли в автомобильной катастрофе. — И во мне нет никакой королевской крови. Я из крестьян.

Если у нее и были какие-нибудь родственники, то судьба девочки их явно не интересовала. Никто никогда не приезжал к ней в детский дом, никто не спрашивал Хелли Крейн. Никто никогда не прислал даже поздравительной открытки.

— Тогда это, наверное, дядюшка Фред, — предположила Серина. — Тот, который уехал в Австралию, нашел там залежи бокситов и умер миллионером. И выяснилось, что ты — единственная из оставшихся в живых родственников.

«Если я действительно чья-нибудь родственница, — подумала Хелли, — то хорошо бы этот кто-то тоже был жив». Она усмехнулась:

— Мне что-то не верится, чтобы мой дядюшка Фред нашел золотую жилу. Если бы у меня действительно был дядюшка Фред и он на самом деле уехал бы в Австралию, он скорее всего стал бы бродягой.

Но тем не менее она полночи ворочалась в постели, размышляя о происшедшем. Теперь перед ней в ожидании новостей стояли Фрэнсис, Серина и жених Серины, Джеффри, и она сказала:

— Некая миссис Брантон оставила мне дом.

— Родственница? — спросила Серина.

— То-то и странно, что нет. Она — та женщина, которой я помогала организовывать благотворительный бал в прошлом году. Помните?

Они обе помнили — и Фрэнсис и Серина. Хелли тогда предложила им билеты только чуть-чуть подешевле, но это был действительно хороший вечер. Миссис Брантон выглядела прекрасно, и казалось, проживет еще долгие годы.

Хелли опередила их вопрос:

— Я понятия не имею, почему она мне его оставила.

— Какая разница? — сказала Фрэнсис. — А где он? В Лондоне? Нам можно будет к тебе переехать?

— Нет, он в деревне, в Йоркшире, и там кто-то сейчас живет.

Радость девушек слегка поблекла.

— Но все-таки, — вновь оживилась Фрэнсис, — это же доход, разве не так? Фантастическая удача.

— Постоянный жилец? — спросил Джеффри.

— Нет, — ответила Хелли, — наверное, поэтому он и предложил купить у меня дом. Мистер Дэймен сказал, что сумма больше рыночной цены, и я, наверное, буду полной идиоткой, если откажусь.

— Лучше деньги в банке, чем журавль в небе в двухстах милях от Лондона, — изрек Джеффри с таким видом, будто цитировал древнюю китайскую мудрость.

Серина посмотрела на него с восхищением, но Хелли это замечание задело, и она неожиданно для себя выпалила:

— Я все-таки съезжу и посмотрю на этот дом. Полагаю, что теперь я женщина со средствами. — И это почему-то всем показалось забавным, за исключением Джеффри, который улыбнулся лишь потому, что улыбалась Серина.

Они выехали ранним утром в среду. Ехали в основном по автомагистрали, останавливаясь перекусить, и добрались до Реддинг-Хиллз вечером, в начале седьмого.

Деревня была не из тех, которые изображают на открытках. Добротные, хотя и не новые дома и магазины. Центральная улица, мощенная булыжником, взбиралась на холм. Машину затрясло по булыжной мостовой, и мисс Паргайтер пожаловалась, что у нее заныла спина.

— Все-таки хорошо, что мы приехали. — Мисс Паргайтер на ходу заглядывала в витрины магазинов и, увидев универсальный магазин, заявила: — Здесь товар не тот, что в магазине у Фрэнсис.

На вершине холма они обнаружили овраг, по краю которого пролегла неровная дорога, а в конце нее виднелся дом.

Стоило проделать такой путь, чтобы увидеть этот дом. Хелли остановила машину, изумленно посмотрела на дом и тихо проговорила:

— Это же замок, маленький замок!

Она была права. Воплощение чьей-то причудливой фантазии, дом был построен в готическом стиле — с башнями, бойницами и узкими длинными окнами. Не хватало только рва с водой вокруг дома да подъемного моста, но в остальном это был настоящий средневековый замок в миниатюре.

Хелли спросила:

2
{"b":"155688","o":1}