– Мама, ну ты ведь зря на меня злишься, потому что – ай! – потому что ведь, когда я там прятался, я уже раскаялся! Мама, я раскаялся, ты не должна на меня злиться!
Мне бы следовало внимательнее отнестись к его скрытности, к желанию спрятаться и стать незаметным. И когда на следующей неделе он заговорил со мной о нашей уборщице, мне бы тоже стоило насторожиться. Он остановился перед моим столом, состроил нарочито безразличное лицо и спросил самым нейтральным голосом, на какой только был способен:
– А кто убирается в этой идиотской библиотеке?
– Прости, Иэн, я не поняла вопроса.
– Я говорю, кто тут в библиотеке убирается?
– Очень хорошая женщина, миссис Макреди. Она приходит и пылесосит. У нее седые волосы.
– А она каждый день приходит?
– Понятия не имею. Может, и не каждый. Скорее через день.
– А она приходит после того, как вы уходите, или перед тем, как приходите?
– Прости, Иэн, мне надо работать.
– А разве ваша работа заключается не в том, чтобы отвечать на вопросы детей?
– Да, но только если это вопросы о книгах. Ты хочешь спросить о какой-нибудь книге?
Иэн взял в руки лежавшую у меня на столе “Продолжайте, мистер Боудич”[48].
– Да, – ответил он. – Если я сейчас уроню эту книгу и мы будем ждать, пока придет уборщица и положит ее на место, она придет перед открытием библиотеки или после ее закрытия?
– На это я тебе отвечу, что класть книгу на место будешь ты сам, потому что это ты ее уронил.
Он уронил книгу и убежал вверх по лестнице.
После этого я не видела Иэна пять дней – пожалуй, это был для него рекорд. В следующий свой визит он принес мне тарелку печенья, покрытого голубой глазурью, посередине у каждого было по зеленой кляксе. Иэн казался почти таким же, как раньше. Он на цыпочках подкрался к тележке возврата книг, у которой я стояла. Я решила неделю не садиться на свое рабочее место, чтобы посмотреть, не пройдет ли сыпь. Соня помахала мне, подтолкнула дочку к полке с мягкими игрушками и ушла обратно наверх.
– Хотя сейчас еще январь, я испек печенье в честь Дня святого Патрика, потому что это следующий хороший праздник! – сообщил Иэн. – Голубой цвет означает океан, а зеленый – это Ирландия! Я красил глазурь пищевым красителем, и у меня руки до сих пор синие.
Он поставил бумажную тарелку, накрытую целлофановой пленкой, в тележку возврата и показал мне свои бледно-голубые ладони.
– Ты теперь настоящий смурф, – сказала я.
– Настоящий кто? – переспросил он. – И кстати, простите меня за тот случай с книгой, которую я уронил. А не приходил я сюда так долго, потому что у меня было крещение, и мы устраивали праздник, и мне подарили тысяч пять разных книг.
Я стащила с края тарелки целлофан и взяла одно печенье.
– Какие же книги тебе подарили? – спросила я.
– Несколько по оригами и еще пять из серии “К свету”. Это про детей, которые живут во время конца света, и большинство людей уже вознеслись в рай, а эти ребята решили остаться, чтобы попытаться спасти всех остальных. Вообще-то это книги для подростков, но там ничего сложного.
– Хм. И что, тебе интересно это читать?
– Да, отличные книжки. По ним и фильм сняли, но мама считает, что он может оказаться страшноватым. Она хочет сначала сама его посмотреть. Может, у вас тоже есть эта серия?
Я пыталась проглотить печенье, которое удивительным образом было одновременно сухим и липким.
– Знаешь, у нас тут не очень много детских приключенческих книг с религиозной тематикой, – сказала я. – Но разные справочные издания и образовательные книги по религии у нас есть.
– А, ну да. Это как та идиотская книга “Своими глазами”[49] про тупых индийских богов с тысячей рук. Я все это уже читал. Вам надо закупить эту серию – “К свету”.
Я знала, о каких книгах говорит Иэн. Как-то раз, когда мне было двенадцать, меня на неделю оставили с нашей утвердившейся в вере соседкой, и я прочитала три книги с полки ее дочери, и они мне страшно понравились, до этого я не читала ничего настолько романтичного и захватывающего. Я помнила только одну из этих книг: она начиналась с того, как над Африкой летит самолет и сидящий в нем отступивший от веры христианин замечает, что пилот, прежде чем съесть бутерброд, читает молитву. Он заводит с пилотом беседу о вере, но вскоре самолет падает, и все пассажиры разбросаны по Сахаре, и так далее, и тому подобное, а потом все либо спасаются, либо погибают. Это было очень здорово, но я даже тогда понимала, что это не очень хорошие книги. Как же мог Иэн, ребенок, семь раз прочитавший “Ветер в ивах”, купиться на такое?
– Все равно мне очень понравилось, потому что потом ко мне в гости пришли друзья из церкви, а в этом году гостей у меня больше не будет: для празднования дня рождения я уже слишком большой.
День рождения у Иэна был в апреле, я знала это из его библиотечной анкеты.
– Тебе, кажется, одиннадцать исполняется? – спросила я. – По-моему, это совсем не много. Твои одноклассники тоже не празднуют в этом году свои дни рождения?
Иэн вздохнул, приподнял целлофановую пленку и распределил печенье на тарелке так, чтобы заполнить освободившееся место, откуда я взяла одну штуку.
– Не в этом дело, – проговорил он. – Но просто, знаете, в прошлом году… Я отмечал день рождения и пригласил одних только девочек, и праздник получился отличный, в основном мы играли на улице – искали спрятанное сокровище. Но папа сказал, что в этом году мне нужно пригласить либо только мальчиков, либо поровну мальчиков и девочек. Но таких дней рождения никто давным-давно не устраивает! Все устраивают праздники с ночевкой, а с ночевкой мне не хочется никого приглашать. И вот папа сказал, что тогда у меня не будет никакого дня рождения, а я сказал, хорошо, но можно мне в таком случае пригласить друзей из религиозной группы, а он сказал, что, конечно же, нет, но я понятия не имею, почему он так сказал. И еще он потом сказал, что я вообще уже слишком взрослый для дней рождения и что лучше они подарят мне деньги, сэкономленные на празднике, и я смогу себе на них что-нибудь купить.
Иэн выглядел расстроенным, если не сказать безутешным, но у меня сложилось впечатление, что рана эта у него давнишняя. До его дня рождения оставалось еще четыре месяца, а он уже сейчас не мог думать ни о чем другом. Я очень старалась не принимать ничью сторону, быть нейтральным и дружелюбным библиотекарем, который только сидит, как внимательный доктор, слушает и кивает. Но на этот раз я не смогла сдержаться.
– Иэн, – сказала я, – мне кажется, это несправедливо. Ну просто совсем несправедливо.
Он улыбнулся, оглянулся, чтобы убедиться, что по лестнице не спускается Соня, и взял себе одно ирландское печенье. Я тоже взяла еще одно, хотя первое так и висело, прилипнув, у меня в горле.
Нужно было срочно найти для этого мальчика идеальную книгу – такую, которая унесла бы его за пятьдесят тысяч миль от матери, пастора Боба и Ганнибала, штат Миссури. Но вместо этого я сказала только:
– Печенье просто потрясающее.
11
Тыквоголовый
Когда я вернулась домой, художник-постановщик Тим стоял, прислонившись к стене у входа в свою квартиру, со слезами на глазах и абсолютно счастливым видом. В тот вечер я рано сбежала от Гленна, сославшись на утреннюю работу.
– Библиотекарь Люси! – воскликнул Тим и поцеловал меня в щеку. – Я вусмерть пьян! У нас вечеринка в честь ежегодного обращения президента. Меня отправили за костюмами. Пойдем, поможешь мне!
Тим сел на пол, чтобы завязать шнурок. Из его квартиры доносился смех и шум, похожий на звон бьющейся посуды.
– Тим, у меня есть к тебе вопрос, – сказала я, пока мы шли к костюмерной.
Тим отпер дверь и дернул цепочку висящей над головой лампы. В эту комнату я приходила стирать белье и однажды завизжала от ужаса, приняв лежавший на столе парик за спящее животное. Комната представляла собой тщательно организованное пространство с рядами аккуратно подписанных пластмассовых ящиков: “Блестяшки”, “Шляпы”, “Милитари”, “Трико”, “Женские туфли, 39–41”, “Тенниски”. Стены украшали старые театральные афиши и огромная оленья голова, на одном из рогов которой красовалась соломенная шляпа.