Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ох, Фиона!

— Можешь охать сколько угодно! — с неожиданной злостью произнесла та. — Кто ты такая, чтобы меня осуждать?

— Мне просто жаль Джеймса, который тебя так любит.

— А иди ты со своей жалостью в… — Фиона запнулась. — В общем, не лезь не в свое дело!

— Я и не собиралась. Много чести. Твоя жизнь — твои ошибки. Мне плевать. — Эллис развернулась на каблуках и вышла из номера.

Джим ждал ее в холле. Эллис и не сомневалась, что он не уйдет, пока не поговорит с ней. Ему необходимо было выяснить, что именно она почувствовала, когда увидела его в номере Фионы.

— Мне плевать! — повторила Эллис фразу, сказанную три минуты назад, не успел Джим еще и рта раскрыть.

— Лжешь. — Он вышел следом за ней на улицу. — Ты в ярости.

— Да, я ужасно злюсь на Фиону. — Эллис остановилась у своей машины.

— Так ты все-таки ревнуешь? — промурлыкал Джим.

— Я злюсь, — она посмотрела ему в глаза, — потому что осуждаю ее поведение. Мне жаль Джеймса. Он заслуживает лучшего. Я знаю его с детства, как и ты, между прочим. Он очень добрый, ответственный, заботливый. Джеймс без ума от Фионы. А она наставляет ему рога.

— Если человек в упор не видит, что у него проблемы, значит, он просто не хочет их замечать.

— Ну да, давай сделаем Джеймса виноватым.

— Есть несколько вариантов, почему Фиона ему изменяет. — Джим с умным видом начал загибать пальцы. — Первое: он не удовлетворяет ее в постели. Второе: с ним так скучно, что она ищет развлечений на стороне. Третье: он не уделяет ей столько внимания, сколько ей требуется. Четвертое…

— Мне не интересны твои измышления, — прервала она его. — Важно только то, что она ему изменяет. Оправданий этому быть не может.

— То, о чем не знает Джеймс, ему не повредит, — с ехидной улыбкой произнес Джим.

— Я уже слышала эту фразу от Фионы. Да уж, следы она заметать умеет, — признала Эллис. — Никто не заподозрил ее в том, что она крутит романы на стороне. А ведь Фиона не умеет хранить секреты.

— Очевидно, ты ее плохо знаешь.

— Зато тебя я знаю очень хорошо, — переключилась на него Эллис, — Как ты мог пасть так низко? Тебе нравится делать рогоносцами своих школьных друзей?

— Я не спал с Фионой.

— Просто не успел. Потому что пришла я!

— Думай что хочешь.

— Спасибо за разрешение. — Она открыла дверцу автомобиля и скользнула в салон.

Джим рассмеялся. Его забавлял ее гнев. Кажется, у него всегда улучшалось настроение, когда Эллис приходила в бешенство.

Она нажала на газ, даже не потрудившись подождать, когда Джим уберется с дороги. Он едва успел отпрыгнуть в сторону. До ушей Эллис донеслись ругательства, но она лишь улыбнулась, услышав их. Джим забыл, что с ней шутки плохи? Ну так она ему напомнит!

Джим Симпсон сидел за столиком в кафе и задумчиво смотрел в тарелку со спагетти. Официантка, то и дело проходившая мимо, беззастенчиво строила ему глазки, но он не обращал на нее внимания. Джим все никак не мог успокоиться. Встреча с Эллис надолго выбила его из колеи, хотя он не признался бы в этом даже под дулом пистолета.

Меньше всего на свете Джим хотел быть застуканным ею в номере Фионы. А ведь он действительно не собирался спать с этой женщиной! Фиона, конечно, хороша. Внешность, фигура, женское обаяние — все при ней. Она соблазняла его с видом искусительницы, ерзала у него на коленях, целовала его в шею, но все, что он почувствовал, — брезгливость. И это пугало и удивляло его.

Ну кто откажется от секса с женщиной, которая так настойчиво себя предлагает? Только идиот.

— А я идиот и есть, — пробормотал Джим.

— Еще кофе? — остановилась рядом с ним официантка.

Он едва взглянул на нее и отрицательно качнул головой.

Ему вообще было не до женщин. Точнее, его интересовала только одна женщина, которой он даром был не нужен, даже в праздничной коробочке, перевязанной бантиком.

Эллис…

Мог ли Джим подумать, что на него вновь нахлынут давно позабытые чувства, как только он увидит ее? И мог ли он предположить, что так сильно захочет остаться в ненавистном Смолбридже именно из-за Эллис?

Любил ли он ее? Да он и сам не смог бы дать ответ на этот вопрос. Но его к ней тянуло, сильно тянуло. Джим опомниться не успел, как решил поселиться в городе и купил дом по соседству с Эллис. Он совершал поступки, на которые, как ему казалось, был не способен. Она, конечно, считала его подлецом, и справедливо считала, однако Джим не хотел причинять ей боль снова, как он сделал это шестнадцать лет назад. И все равно, словно мальчишка, который не знает, как объясниться в любви, не давал Эллис покоя.

— Стейк, сандвич с ветчиной и чашку чая, пожалуйста! — услышал он смутно знакомый голос, который вывел его из задумчивости.

Джим поднял глаза и взглянул на мужчину, севшего за соседний столик. Взъерошенные волосы, голубые глаза, курносый нос… О, да это же ухажер Эллис!

Оливер ждал, когда ему принесут заказанную еду, и знать не знал, что за ним пристально наблюдают. Чтобы как-то убить время, он вынул из кожаного портфеля рекламную брошюру и начал лениво перелистывать страницы. Ему нравился запах типографской краски, Оливер то и дело глубоко вдыхал воздух, раздувая ноздри, и щурился от удовольствия. Счастье, которое переполняло его, достигло своего апогея, когда официантка принесла заказ. Расправив на коленях салфетку, Оливер вооружился вилкой и хотел было воткнуть ее в стейк, как вдруг рядом возник незнакомый мужчина.

— Я могу присесть?

Оливер посмотрел на него, затем окинул взглядом кафе — свободных мест было полно — и вновь уставился на незнакомца.

— Зачем?

— Резонный вопрос. — Мужчина, блондин брутальной внешности — такими обычно представляют суперагентов — улыбнулся и продолжил: — Дай мне пару минут, и я непременно придумаю ответ.

Оливер пожал плечами. Он терпеть не мог, когда его отрывали от обеда, и потому в данный момент мечтал только об одном: чтобы его наконец оставили в покое!

— Ты ведь знаком с Эллис Хок? — спросил Джим, чувствуя, что зря потеряет время, если будет ходить вокруг да около.

В глазах Оливера мелькнула тень озарения.

— А ты ее брат?

— Нет-нет! — рассмеялся Джим. — Я ее сосед. Видел, как вы недавно возвращались со свидания.

— Вот оно что. — Оливер рассеянно улыбнулся. — Теперь мне все ясно.

— Мой тебе совет, приятель, — Джим устроился поудобнее, — закажи к этому стейку клюквенный соус. Пальчики оближешь.

— Я так и сделаю… в следующий раз. — Оливер не был настроен продолжать беседу. — Что-нибудь еще?

— Не-а, — улыбнулся Джим, изображая простачка. — Раз ты никуда не торопишься, я посижу, пожалуй, с тобой. Составлю тебе компанию. Можешь меня не благодарить.

Ему было приятно видеть, что Оливер с трудом сдерживает эмоции. Джим не мог отказать себе в удовольствии позлить этого человека. Тем более что того так легко оказалось вывести из себя. Впрочем, Оливер оказался терпеливым. Он принялся за свой стейк в видом великомученика, но не сказал ни слова.

— Ты переехал в Смолбридж недавно? — решив быть вежливым, спросил Джим.

— Да. Три месяца назад.

— И как тебе нравится наш город?

— Я от него в восторге, — кисло произнес Оливер, разрезая стейк на мелкие кусочки.

— Я тоже! — подыграл ему Джим. — Видишь ли, я сбежал отсюда, когда мне исполнился двадцать один год. А вот теперь на старости лет решил вернуться.

— На старости лет? — усмехнулся Оливер. — Что-то рано ты поставил на себе крест.

Джим развел руками.

— Давай смотреть правде в глаза. Мне почти сорок, но я многое успел. Сделал карьеру и успешно ее разрушил. Почти женился — два раза, между прочим. И вот однажды задумался: а что дальше? Я заработал достаточно денег, чтобы ни в чем не нуждаться до конца своих дней. Но на что мне их тратить? На путешествия? Ну так я уже объездил половину земного шара. На женщин? Я могу найти их бесплатно. Мне хотелось покоя. Тогда я и решил вернуться в Смолбридж. Недавно я купил дом, теперь собираюсь устроиться волонтером в местную клинику, чтобы приносить пользу обществу, а там, глядишь, и женюсь все-таки. Короче, пусть тридцать семь не считается солидным возрастом, но я уже чувствую необходимость уйти на покой.

17
{"b":"154025","o":1}