Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дженнаро остановился.

Даже с расстояния в шесть футов было прекрасно видно, что это такое. Дженнаро пошел медленней.

Малдун выглянул из машины и спросил:

— Что там?

— Нога, — ответил Дженнаро.

Нога была бледно-голубоватой, а на месте колена виднелся окровавленный огрызок. Дженнаро увидел на ноге белый носок и коричневый мужской ботинок. Такие ботинки носил Эд Реджис.

К тому времени Малдун уже вышел из машины и, пробежав мимо Дженнаро, склонился над ногой.

— О Господи!

Малдун вытащил ногу из зарослей, поднес ее к свету, и на руки ему хлынула кровь. Дженнаро был еще в метре от него, но поспешно нагнулся, уперся руками в колени, зажмурился и начал глубоко дышать, борясь с тошнотой.

— Дженнаро! — Голос Малдуна звучал резко.

— Что?

— Отодвиньтесь. Вы мне загораживаете свет. Дженнаро сделал глубокий вдох и отодвинулся.

А когда открыл глаза, увидел, что Малдун придирчиво осматривает откушенную кость.

— Разрез по сухожилию, — сказал Малдун. — Он не кусал: просто повернул ногу и отрезал своими зубами. Да, просто отрезал — и все тут!

Малдун встал, держа обрубок окровавленным местом вниз, чтобы оставшаяся кровь стекала на папоротник. Когда он схватился за щиколотку, то перепачкал в крови белый носок. Дженнаро опять почувствовал, как к горлу подкатывает тошнота.

— Насчет того, что тут случилось, вопросов нет, — сказал Малдун. — Его прикончил тиранозавр. — Малдун посмотрел на холм, потом перевел взгляд на Дженнаро. — Как вы себя чувствуете? Вы можете ходить?

Малдун двинулся обратно к «джипу», неся в руках обрубок ноги.

— Пожалуй, это следует захватить с собой, — сказал он. — Нехорошо ее тут оставлять. Господи, да она мне перепачкает всю машину! Поглядите, там сзади нет ничего типа пленки или газеты?..

Дженнаро открыл заднюю дверь и заглянул под сиденье. Он был рад подумать сейчас о чем-то другом. Теперь его целиком занимал вопрос: во что завернуть изуродованную ногу? Никаких других мыслей не осталось. Под сиденьем оказался холщовый мешок с инструментами, колесный диск, коробка из-под карт и...

— Два куска пленки, — сказал Дженнаро. Пленка была аккуратно сложена в несколько раз.

— Дайте мне один, — попросил Малдун, все еще стоя возле машины.

Он завернул ногу в пленку и протянул бесформенный сверток Дженнаро. Держа его в руках, Дженнаро удивился: до чего же он тяжелый!

— Положите ее назад, — велел Малдун. — И если есть чем загородить, то загородите, чтобы она не скатилась на пол...

— Хорошо.

Дженнаро положил сверток, и Малдун сел за руль. Он нажал на газ, колеса сперва прокручивались по грязи, но потом машина пошла. «Джип» помчался вверх по холму, на какой-то момент фары еще выхватывали из темноты кустарник, но затем скользнули вниз, и Дженнаро увидел перед машиной дорогу.

— О Господи! — ахнул Малдун.

Дженнаро увидел электромобиль, лежавший на боку посередине дороги. Второй машины вообще не было видно.

— А где вторая машина? — спросил Дженнаро. Малдун быстро огляделся и указал налево.

— Там.

Второй электромобиль валялся в двадцати футах от первого, у подножия дерева.

— А что она там делает?

— Ее туда забросил тиранозавр.

— Забросил? — переспросил Дженнаро. Малдун был мрачен.

— Давайте-ка поскорее с этим разделаемся, — сказал он и вышел из «джипа».

Они поспешно приблизились к электромобилю, шаря в темноте фонарями.

Подойдя поближе, Дженнаро увидел, что машина страшно покалечена.

Он предусмотрительно дал Малдуну заглянуть в нее первым.

— Я бы на вашем месте не тревожился, — сказал Малдун. — Вряд ли мы там кого-нибудь обнаружим.

— Да?

— Да.

Малдун объяснил, что, живя в Африке, он много раз оказывался на месте нападения животного на человека. Скажем, леопард ночью пропорол когтями палатку и унес трехлетнего ребенка. Или взять нападение буйвола на людей в Амбосели, или два случая нападения львов, или ту историю, когда крокодил напал на людей на севере Африки, возле Меру. Всякий раз оставалось удивительно мало следов.

Неопытные люди полагают, что после атаки животного должны оставаться всякие кошмарные свидетельства: оторванные конечности, валяющиеся возле палатки, кровавые следы, уводящие в лес, окровавленная одежда где-нибудь неподалеку от лагеря... Но, по правде сказать, обычно не остается ничего, особенно если жертва маленькая — младенец или ребенок чуть постарше. Человек просто исчезает, словно он ушел в заросли и никогда больше не возвращался. Хищник может убить ребенка, хорошенько встряхнув его, перекусив ему шею. Как правило, при этом не проливается ни капли крови.

И в большинстве случаев вы не найдете останков жертв. Разве что порой вам удастся отыскать пуговицу от рубашки или кусочек подметки. Но в основном не остается ровным счетом ничего.

Хищники забирали детей — они всегда предпочитали детей — и не оставляли никаких свидетельств. Поэтому-то Малдун и думал, что детских останков им с Дженнаро не найти.

Но в машине его ждал сюрприз.

— Провалиться мне на этом месте! — воскликнул он. Малдун пытался понять, что же произошло. Лобовое стекло электромобиля было разбито, но осколков валялось немного. Он заметил, что какие-то осколки валяются на дороге. Значит, стекло было разбито там, а затем тиранозавр подхватил машину и швырнул ее сюда. Но машина ужасно покорежена... Малдун посветил внутрь фонарем.

— Пусто? — напряженно спросил Дженнаро.

— Не совсем, — откликнулся Малдун.

Фонарь выхватил из темноты сломанную рацию, а на полу Малдун заметил кое-что еще: округлый черный предмет. Передние двери были покорежены и не открывались, но Малдун залез в машину через заднюю дверь и, перебравшись на переднее сиденье, подобрал с пола загадочный черный предмет.

— Это часы! — воскликнул он, посветив себе фонарем.

Дешевые наручные часы с черным пластиковым ремешком. Циферблат был разбит. Малдун подумал, что, наверное, это часы мальчика, хотя с уверенностью сказать не мог. Однако мальчику такие часы вполне подошли бы.

— Что это? Часы? — спросил Дженнаро.

— Да. А это рация, но она сломана.

— Это что, важно?

— Да. И вот тут есть еще кое-что...

Малдун принюхался. В машине чувствовался какой-то кислый запах. Малдун осветил салон фонарем и увидел на боковой двери рвоту. Он дотронулся до нее пальцем: рвота была еще свежей.

— Один из ребятишек, возможно, жив, — сказал Малдун.

Дженнаро удивленно посмотрел на него:

— Почему вы так думаете?

— Часы, — ответил Малдун. — Они служат доказательством.

Он протянул часы Дженнаро, тот взял их и, светя себе фонариком, принялся вертеть их в руках.

— Стекло разбито, — заметил Дженнаро.

— Вот именно, — сказал Малдун. — А ремешок цел.

— Ну и что?

— А то, что мальчик их снял.

— Мало ли когда это могло случиться?! — пожал плечами Дженнаро. — Это могло быть еще до нападения тиранозавра.

— Нет, — покачал головой Малдун. — Стекло в таких часах очень прочное. Оно может разбиться только от ужасного удара. Так что это произошло во время нападения Т-рекса.

— Значит, мальчик сам снял часы...

— Да, вдумайтесь в это хорошенько, — сказал Малдун. — Когда на вас нападает тиранозавр, вы разве будете тратить время на то, чтобы снять часы?

— Может быть, часы были сорваны?

— Практически невозможно сорвать часы с запястья, не оторвав саму руку. А тут тем более ремешок совершенно цел. Нет, — покачал головой Малдун, — мальчик снял их добровольно. Он посмотрел на часы, увидел, что циферблат разбит, и снял их. Причем у него было время, чтобы это сделать!

— Но когда?

— Это могло случиться только после того, как тиранозавр ушел, — заявил Малдун. — Значит, после нападения мальчик находился в машине. Рация тоже вышла из строя, так что он ее тоже бросил. Тим — умный паренек, он сообразил, что от этих предметов теперь нет никакого проку.

— Если он такой сообразительный, — задумчиво протянул Дженнаро, — то куда он теперь направился? Я бы на его месте сидел в машине и ждал бы, когда за мной приедут.

59
{"b":"15317","o":1}