Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— О Боже! — Люси почувствовала, что все поплыло перед глазами.

— Вы знаете друг друга? — спросила Наоми, немного успокоившись.

Скотт продолжал смотреть на Люси, словно на привидение. В считанные секунды он испытал целую гамму эмоций: боль, отчаяние, злобу. Он устремил на нее взгляд, в котором читалось осуждение.

— Я подумал, что знаю, — сказал он, — но, очевидно, ошибся.

Скотт тряхнул головой, как бы отгоняя непрошеные мысли. Как могло все это случиться? Он повернулся к матери и посмотрел на нее.

— Теперь мы можем ехать? — спросил Скотт, решив про себя, что ему необходимо время, чтобы оправиться от шока, вызванного встречей с Люси. Он может расспросить ее обо всем позже, когда соберется с мыслями.

— Да, дорогой, если ты достаточно успокоился, чтобы вести машину. Я никогда не видела тебя в таком состоянии. Но подожди минуту. Мне надо закрепить волосы лаком и подушиться. Где же моя сумочка?

— Я подожду тебя в вестибюле, — сказал Скотт и вышел из комнаты.

Наоми чувствовала себя не в своей тарелке, пока она брала флакон духов и душила запястья и мочки ушей.

— Я так разволновалась! — воскликнула она.

В эту минуту Люси почувствовала, что вся дрожит.

— Успокойтесь, миссис Баффорд, вы тут ни при чем. — Трясущимися руками она взяла сумочку Наоми и протянула ей.

Выкатив коляску Наоми в коридор, Люси попросила санитара отвезти ее в вестибюль. Затем вернулась в комнату и села на кровать, используя возможность остаться хоть на минуту в одиночестве. По телу пробегала нервная дрожь, обычно блестящие глаза потускнели, мысли путались.

Скотт Баффорд жив? Неудивительно теперь, что она не нашла его могилу на кладбище.

Но как подобное могло случиться? Она же видела напечатанный некролог с сообщением о его смерти.

Люси сидела, ожидая, когда утихнет дрожь и пройдет головокружение. Что произошло? Пятнадцать лет прошло, а она ничего не знала! Все эти годы считала, что его нет в живых. Голова кружилась, разум отказывался понимать случившееся, странные, тревожные мысли приходили в голову, но не давали ответа. Ясно было одно: она стала жертвой обмана.

Дверь комнаты открылась, и Люси подняла голову. Вошла Элис.

— С вами все в порядке?

Люси натянуто улыбнулась, вскочила с кровати и стала поправлять покрывало.

— Все хорошо, — сказала она торопливо.

— Скотт Баффорд только что заходил ко мне. Он потребовал, чтобы я немедленно отказала вам в приеме на работу. Что происходит, Люси?

Люси покраснела. Почему Скотт поступил так? Ответ пришел немедленно. Если Обри Баффорд сумел убедить ее, что Скотт умер, то можно было легко представить, что он наговорил Скотту о ней.

— Мы со Скоттом когда-то знали друг друга, — сказала она. — Это длинная история, Элис, и случилась она пятнадцать лет назад.

Элис стояла, скрестив руки на груди, с выражением смущения на лице.

— Видите ли, я не хочу вмешиваться в ваши личные дела, но Скотт Баффорд имеет здесь большое влияние. Он входит в совет директоров, а кроме того, его семья вложила значительную сумму в этот санаторий.

Люси не знала, что ответить. Могущественные Баффорды снова вмешивались в ее жизнь, решали ее судьбу.

— Я отвечаю за найм и увольнение сотрудников, — сказала Элис после некоторого колебания, — но все мои решения должны быть одобрены советом директоров. Я не вижу причин, почему они могли бы отклонить вашу кандидатуру. Все, что я могу сделать, так это поговорить с мистером Баффордом, когда он вернется. Я всегда считала его практичным и благоразумным человеком. Должно быть, вы были ему когда-то очень близки, от этого он и потерял голову.

Люси утвердительно кивнула головой.

— Да, одно время мы были близки. Но с тех пор прошло пятнадцать лет.

Элис понимающе покачала головой и, внимательно глядя ей в глаза, спросила:

— Вы не совершили ничего противозаконного?

— Меня даже ни разу не штрафовали за неправильную парковку.

— Что ж, я так и сказала Скотту, что вы — лучшая кандидатура на эту вакансию, и буду настаивать на этом. — Она улыбнулась, и напряженная атмосфера в комнате разрядилась. — Если он будет упорствовать, то можно пригрозить, что я отошлю его мать домой. Она и вправду доставляет так много хлопот.

— Думаю, ей нелегко быть прикованной к инвалидной коляске, — заметила Люси.

— Она нуждается в коляске так же, как мы с вами. Слишком большое внимание уделяет своему здоровью. Но, видимо, это был для нее единственный способ привлечь к себе внимание мужа и детей. Однако они быстро раскусили ее уловки и стали просто игнорировать их. Поэтому она переехала сюда, где персонал по долгу службы обязан оказывать ей всяческое внимание.

— Боюсь, что мышцы ног атрофируются, если она будет продолжать пользоваться коляской, — сказала Люси, невольно проявляя профессиональный интерес, от чего личные болезненные переживания отошли на второй план.

— Что ж, если вы придумаете способ заставить ее двигаться самостоятельно, то дайте мне знать. А теперь, как насчет небольшой экскурсии?

Осмотр санатория был ей сейчас совсем ни к чему, но Люси понимала, что должна взять себя в руки и подавить все свои эмоции, а слушая говорливую Элис, у нее будет время сделать это.

Они начали с приемной.

— Как видите, мы очень постарались придать «Рестфул вэлли» вид высококлассного отеля или жилого дома, — объясняла Элис. — Некоторые из наших клиентов… — Она сделала паузу. — Мы предпочитаем называть их клиентами вместо пациентов. Как бы то ни было, некоторые клиенты проводят здесь многие годы, периодически приезжая и покидая санаторий. Кстати, мы не требуем, чтобы вы носили форменную одежду. Одевайтесь как обычно, по вашему усмотрению. Можно, конечно, приколоть значок с указанием должности, чтобы все знали, какое вы занимаете положение.

Люси согласно кивнула, но в этот момент ее больше заботило, получит ли она здесь работу, чем то, во что она будет одеваться.

Вслед за Элис она вошла в столовую. На столах, покрытых белыми скатертями, стояла посуда из дорогого китайского фарфора. Каждый стол украшала ваза со свежими цветами.

— Все выглядит, как в хорошем ресторане, — сказала Люси.

— «Рестфул вэлли» не какой-нибудь заурядный санаторий, — гордо заявила Элис. — Наши клиенты — люди состоятельные. Некоторые приезжают сюда издалека. То, что инвесторы выбрали место для санатория в Шейд-Три, большая честь для города. От аэропорта до нас всего час езды, что очень удобно для родственников, навещающих клиентов. — Она наклонилась ближе к Люси. — Хочу вам сказать, что поговаривают о постройке отдельного корпуса для тех, кто не нуждается в круглосуточном присмотре. Конечно, пройдет не один год, чтобы это стало реальностью.

У Люси закралась мысль, что Скотт Баффорд и здесь приложил свою руку, но промолчала об этом и лишь заметила:

— Подумать только, сколько появится новых рабочих мест.

— Совершенно верно.

Знакомство Люси с санаторием и большинством сотрудников закончилось, когда был уже полдень. Распрощавшись с Элис, она вышла в вестибюль и увидела, что Скотт вкатывает коляску с Наоми.

— Сможешь добраться до комнаты одна? — обратился он к матери. — Мне надо поговорить с мисс Одам.

У Люси не было желания разговаривать с ним. Чем меньше они скажут друг другу, тем лучше. Может быть, Элис все-таки удастся убедить Скотта не противиться ее приему на работу, несмотря на все проблемы в прошлом. Для этой вакансии у нее были очевидные преимущества. Стоило только Скотту взглянуть на ее послужной список и рекомендации, чтобы понять, что она прекрасно подходила для этой работы.

— Я спешу, — сказала Люси, избегая смотреть на него и пытаясь проскользнуть мимо.

Она была слишком потрясена, чтобы разговаривать с ним вразумительно. Почему мать не сказала ей правду?

— Надеюсь, вы все-таки сможете уделить мне несколько минут для разговора, — сказал он, беря ее под руку.

Вырываться и устраивать сцену на глазах сотрудников санатория ей не хотелось, а потому Люси покорно последовала за ним. К тому же у нее мелькнула мысль, что она сможет заставить его рассказать, что с ним произошло после ее отъезда из города.

5
{"b":"152803","o":1}