«Рестфул вэлли» находился на другом конце города и представлял собой просторное одноэтажное здание, окруженное тщательно постриженной лужайкой.
Люси встретила главная сестра Элис Блюм, и они сразу поладили друг с другом.
— Ваш послужной список производит хорошее впечатление, так же как и рекомендация, — сказала Элис. — Восемь лет работы в одной из лучших больниц Атланты. Как я вижу, вы поработали во многих отделениях, начиная с травматологии и кончая родильным.
— Да, я приобрела хороший опыт, — сказала Люси. — Кроме того, я довольно долго работала в отделении гериатрии, думаю, это пригодится для работы здесь.
— Мы рады, что вы теперь в нашей команде, — сказала Элис. — К сожалению, мы не можем платить вам зарплату, к которой вы привыкли, но обещаю, что попытаюсь как-то это компенсировать. Когда вы могли бы начать работу?
Люси решила, что более низкая зарплата все-таки лучше, чем вообще никакой.
— Если не возражаете, то уже завтра.
— Прекрасно. Мне надо успеть подписать ваше заявление у пары членов правления, но, думаю, это не вызовет никаких проблем. Я позвоню вам сегодня во второй половине дня. Не хотите ли перед уходом быстренько ознакомиться с нашим санаторием?
— С удовольствием.
В эту минуту в комнату вкатилась коляска, на которой восседала царственного вида особа в ярком халате. Она выглядела расстроенной, казалось, что пациентка вот-вот расплачется.
— Можете сделать мне прическу? — обратилась женщина к Элис.
— Прическу?
— Эта глупая девчонка из салона сегодня не явилась. Говорят, заболела. Я назначила встречу с ней на девять часов, чтобы уложить волосы и нанести макияж.
— В данный момент я занята, Наоми, — сказала Элис. — Возможно…
— Здесь все заняты, — завопила пациентка. — Подумать только, за те деньги, что я плачу за пребывание в этом санатории, невозможно найти никого, кто мог бы потратить на меня десять минут! — Ее лицо побагровело от ярости. — Не могу же я встретить сына в таком виде!
— Я могу сделать вам прическу, — предложила Люси. — Если Элис не возражает, — добавила она торопливо.
Элис выглядела удивленной.
— Пожалуйста, если хотите.
— Я буду только рада. Возможно, вы выберете время показать мне санаторий попозже.
Элис облегченно вздохнула.
— Наоми, позвольте мне представить вам Люси Одам. Надеюсь, она будет работать у нас сестрой.
— Одам? — Наоми нахмурилась, словно вспоминая. — Вы сказали «Одам»? Где я могла слышать эту фамилию?
— Люси совсем недавно приехала из Атланты, — сказала Элис и повернулась к Люси. — Это миссис Наоми Баффорд, — добавила она.
Люси словно онемела от удивления. Жена Обри Баффорда сильно постарела за прошедшие пятнадцать лет, но держалась по-прежнему величественно. Наконец Люси протянула ей руку, Наоми взяла ее, сжав в слабом рукопожатии. Казалось, ее тонкие пальцы с трудом удерживали на себе несколько колец с крупными бриллиантами.
— Рада познакомиться, миссис Баффорд, — с трудом проговорила Люси, стараясь придать голосу деловой тон. — Не покажете ли вы, где находится ваша комната?
Изо всех сил пытаясь сдержать охватившие ее чувства, Люси отвезла Наоми в ее комнату и остановила коляску перед туалетным столиком. Комната была обставлена белой мебелью в стиле королевы Анны, пол покрывал зеленовато-голубой ковер, на стенах висели подлинные акварели, выполненные в пастельных тонах.
— Не надо плакать, все будет хорошо, — успокаивающе сказала она. — Я мигом сделаю вам прическу.
Она была довольна, что Наоми не узнала ее, иначе между ними возникла бы неприятная напряженность. Когда она встречалась со Скоттом, Наоми относилась к ней с холодным безразличием, но Люси подозревала, что отец Скотта внушил жене отрицательное мнение о ней.
Наоми вытерла глаза.
— Вы не представляете, что значит быть старой и уродливой, при том что здесь никому нет дела до того, жива ты или умерла.
— Это неправда, миссис Баффорд. Здесь о вас заботятся. И вы вовсе не уродливы.
Люси взяла со столика отделанную серебром щетку для волос и принялась за дело. Волосы Наоми были длинными, с сединой, но местами сохраняли красивый золотисто-каштановый цвет. Она подумала о своей матери и о том, как отличалась ее жизнь от жизни миссис Баффорд. Хотя обе женщины были замужем за мужчинами крутого нрава, но Наоми не пришлось идти на такие жертвы, как ее матери. Конечно, она сочувствовала Наоми, потерявшей сына. Ни одной матери не пожелаешь перенести такую душевную боль. Но, по крайней мере, второй ее сын заботился о ней и навещал ее. Люси посмотрела на отражение женщины в зеркале.
— Как вы хотите уложить волосы? — спросила она как можно спокойнее.
— Просто соберите в пучок и заколите, — попросила Наоми. — Обычно я так укладываю волосы.
— Иногда новая прическа может поднять настроение, — улыбнулась Люси.
Она ловко свернула волосы в пышный пучок на затылке и закрепила его шпильками. Наоми осталась довольна результатом.
— Сын может прийти в любую минуту, — сказала Наоми. — Он заедет за мной, чтобы отвезти куда-нибудь позавтракать.
Наоми посмотрела на наручные часы, отделанные бриллиантами.
— О Боже! — Она откатила коляску от туалетного столика и встала. — Откройте побыстрее шкаф и достаньте костюм цвета само, — сказала она.
Люси удивленно уставилась на нее.
— Миссис Баффорд! У вас с ногами все в порядке?
— Да, но мои бедные старые кости не выдерживают длительных нагрузок, поэтому поторопитесь. У меня артрит, вы должны знать, что это такое.
Люси достала костюм и внимательно изучала Наоми, помогая ей одеваться. Она повидала немало пожилых пациентов, страдающих артритом, отчего их кости деформировались и в результате на теле появлялись искривления. Но Наоми выглядела прекрасно.
Раздался стук в дверь.
— Одну минуту, — отозвалась Люси.
— О, это мой сын! — всполошилась Наоми. — Скорее, застегните мне пуговицы. Подожди минуту, Скотт, дорогой! — крикнула она.
Люси не смогла скрыть замешательства. «Скотт, дорогой?» Уж не сошла ли с ума бедная женщина? Люси тряхнула головой. Нет, Наоми просто перепутала имена сыновей. С матерями такое иногда случается.
— Все в порядке, входи, милый, — позвала она.
Дверь открылась, и вошел Скотт Баффорд, выглядевший просто прекрасно для мужчины, которого Люси уже пятнадцать лет считала умершим.
Люси открыла рот, собираясь произнести его имя, но звук застрял в горле. В ушах у нее зазвенело, перед глазами все закружилось, а затем погрузилось в темноту.
Скотт увидел, что молодая женщина неожиданно стала падать, услышал испуганный вскрик матери и подхватил незнакомку до того, как она оказалась на полу. Ее тело в его руках было безвольным, как у тряпичной куклы. Он ошеломленно уставился на нее.
— Что за…
— Положи ее на кровать, — скомандовала Наоми. — Я принесу мокрое полотенце.
Скотт продолжал бессмысленно смотреть на лицо молодой женщины.
— Люси? — прошептал он.
Нет, этого не могло быть. Он коснулся ее щеки. Конечно же, это не видение. Но что делает Люси Одам в Шейд-Три, да еще в комнате его матери?
Люси не поняла, что с ней произошло, но когда открыла глаза, то увидела прямо перед собой озадаченное лицо Скотта Баффорда.
— О Господи! — воскликнула она, садясь и освобождаясь из рук мужчины, которого она столько лет считала умершим.
Наоми стояла за спиной Скотта с изумленным выражением лица, будучи не в силах понять, что происходит.
— Что ты здесь делаешь? — спросила Люси. Ужас отражался на ее лице.
Скотт посмотрел на женщину, сидевшую на кровати. Его скулы напряглись, полные чувственные губы сжались в тонкую линию.
— Что это ты, черт возьми, здесь делаешь? — спросил сурово он.
Наоми чуть не задохнулась от возмущения.
— Скотт Энтони Баффорд, как смеешь ты разговаривать подобным тоном с моей медсестрой?
— Медсестрой? — Он обвел взглядом фигуру Люси, которая сохранила ту же стройность, что и в школьные годы. — Она совсем не похожа на медсестру…