Литмир - Электронная Библиотека

Судорожным движением она высвободила шею.

— В таком случае я не думаю, что смогу работать с вами.

Он вопросительно вскинул бровь.

— Не понял.

— Я не буду помогать вам с инвентаризацией вещей мисс Коры. При таких обстоятельствах я никак не могу. — Ух, теперь она, кажется, выпутается! Если она не будет его видеть, то совершенно забудет о его существовании.

— Лицемерка.

— Что? Почему вы так говорите?

Он запихнул руки глубоко в карманы, как будто для того, чтобы удержаться и не схватить ее.

— Я-то думал, что вы верны памяти мисс Коры.

— Верна. Но какое это имеет отношение?

— Прямое. Разве не вы упрекали меня за несоблюдение завещания?

— Я… но какое…

— И разве в ее завещании специально не оговаривается, что вы должны оказывать мне всяческую помощь?

— Да, но мисс Кора и представить себе не могла, каким… каким ничтожеством вы окажетесь.

Он рассмеялся.

— Ну, это еще предстоит выяснить, — беззаботно сказал он. — Я только не понимаю, как вы можете критиковать меня за неуважение к пожеланиям мисс Коры, когда сами делаете то же самое. Что ж, если вам так больше нравится, я умываю руки. Справлюсь как-нибудь сам. — Он сделал пол-оборота в сторону дома. — Возможно, мне стоит обратиться в одну из тех компаний, что занимаются продажей поместий, и избавиться от всего…

— Нет! — Она заломила в отчаянии руки. — Пожалуйста, не делайте этого. Я вам помогу.

Его быстрая улыбка подтвердила, что он в этом не сомневался.

— Замечательно.

— Но только при условии.

— Кажется, Молли зовет? — Он с преувеличенным вниманием прислушивался к чему-то. — Я бы с удовольствием остался и поболтал с вами, однако…

— Гаррет, я серьезно. Вы должны прекратить…

— Завтра и начнем, хорошо? — он двинулся по дорожке, притворившись, что ему не терпится выяснить, кто его звал по ту сторону железных ворот. — Позавтракаем и затем приступим.

— Хорошо, но…

Он скрылся в воротах. Она говорила с соснами.

Брук сидела в мягком кресле в одном из «кошачьих апартаментов». Около ее ног гонялся за кожаной мышкой пухленький серый котенок Мисти. От удара лапой мышка перелетела через всю комнату и приземлилась у ног Снукимса, матерого охотника с надменными манерами.

Снукимс одарил котенка презрительным взглядом и с легкостью запрыгнул на наблюдательную полку у окна, подчеркнуто повернувшись спиной к происходящему в комнате.

Брук потянулась погладить котенка, затем подняла его и устроила у себя на коленях. После стычки с Гарретом Джексоном Брук окунулась в свою обычную работу, которую она любила и в которой находила покой.

Но теперь, несколько часов спустя, все было сделано, кошки накормлены и напоены, их закутки вычищены до блеска. Оставалась самая чудесная часть работы — по очереди приласкать каждую кошку.

Брук поймала себя на том, что делает это совершенно автоматически. Она была не в состоянии отвязаться от мыслей о Джексонах, об отце и дочери, о неприятной няне.

Но главным образом она думала о Гаррете, опасном человеке с узким кругозором и сверхъестественной способностью отыскивать у нее слабые места и ставить в неловкое положение. Он с безошибочным чутьем воспользовался ее чувствами к мисс Коре, и теперь она обречена проводить даже больше времени в его присутствии.

Ну и пусть, решила она, почесывая пушистое брюшко Мисти и с удовольствием слушая его одобрительное мурлыканье. Она будет настаивать — нет, требовать! — чтобы между ними сохранялись сугубо деловые отношения. Она не станет еще одним именем в его донжуанском списке, подобно несчастным Кэролайн и Диди.

И никаких больше разговоров о «завтраке в постель»! Единственные завтраки в постель в ее доме предназначены кошкам!

Неделю Брук неукоснительно держалась своего решения. Ежедневно она отправлялась в замок — решительно, но неохотно. Напустив на себя неприступный вид, занималась там своими обязанностями, помогая сортировать множество вещей, накопленных Корой за целую жизнь.

Одна фильмотека чего стоила — и по объему, и по качеству. Фотографии давно ушедших звезд с автографами, афиши в идеальном состоянии, предметы одежды из фильмов, как, например, ботинки Валентино из фильма «Четыре всадника Апокалипсиса»…

Когда Брук натолкнулась на сорокадюймовую нитку жемчуга, небрежно засунутую в бархатную сумочку, и прочитала прикрепленный к ней ярлычок, она не поверила своим глазам. Ей сразу припомнился фильм, снятый в 1927 году, в котором этот жемчуг по меньшей мере дюжину раз появлялся на переднем плане. Брук чувствовала, что держит в руках кусочек настоящей истории.

— Что там? — На нее смотрел Гаррет, который у другой стены комнаты разбирал книги в кожаных переплетах.

Не говоря ни слова, она подняла повыше нитку жемчуга, чтобы ему было видно. Жемчуг спадал на ее ладонь, подобно сказочному фонтану.

Его лицо не выразило никаких эмоций.

— Хотите его взять?

— Я не прошу…

Он пожал плечами, словно это не имело значения.

— Возьмите его себе. — Он вернулся к своему занятию.

Брук закусила губу, перебегая взглядом с мужчины на жемчуг и обратно. Стоит взять. Он так равнодушен к вещам мисс Коры. Все это время она запрещала себе высказывать вслух то, что думала об этом.

По крайней мере он больше не заигрывает с ней. Поначалу она обрадовалась, но затем возмутилась тем, что он так легко сдался. Неужели он так быстро утратил к ней всякий интерес?

Кого она обманывает? Нельзя брать такую дорогую вещь, как этот жемчуг. Она вздохнула.

— Спасибо. — И заставила себя договорить: — Но я правда не могу взять.

Он помедлил, держа в руках несколько книг.

— Почему нет?

— Жемчуг настоящий, Гаррет. Он, должно быть, стоит… Я не знаю, несколько тысяч долларов.

— И что?

— Что? — Ей было трудно говорить. — Это было бы нехорошо с моей стороны.

— Если вы не возьмете, я его просто продам, — сказал он с таким видом, точно ему было все равно, как он от него избавится. — Дело ваше.

Гаррет вернулся к работе, а она все никак не могла успокоиться. Уже несколько раз у них был такой разговор. Он предлагал ей мебель, драгоценности, личные вещи мисс Коры, например письма, и все это без какого-либо явного основания.

Именно без основания. Иначе говоря, предлагал ей «взятку»? Хотел купить ее часть наследства и пользовался любым способом, лишь бы добиться своего.

Но он никогда об этом не говорил. Никогда не требовал пойти ему на уступки взамен того, что он ей предлагал. Ее достоинство и чувство справедливости не позволили бы ей брать подарки от Гаррета, не давая ему ничего взамен.

То, что он хотел, она отдать не могла — ни свой дом, ни свою честь. Вздохнув, она сунула жемчуг назад, в сумочку, и отложила ее в сторону.

Он ее не купит. Ей, вероятно, еще придется бороться с его неотразимым обаянием, но он ее не купит.

— Миссис О'Хара зовет завтракать.

Брук подняла голову от источенных временем газетных вырезок в старом кожаном альбоме и увидела, что в дверях стоит Молли, а рядом с ней ее собака. У девочки какой-то бледный и больной вид, подумала Брук, точно пребывание здесь не доставляет ей никакого удовольствия.

Молли жалобно прибавила:

— Пожалуйста.

Гаррет, который сидел за массивным столом красного дерева, поднялся.

— Да, Брук, — присоединился он к просьбе Молли, — пойдемте с нами завтракать.

Каждый день, что она проводила здесь, перед ней возникала одна и та же проблема — как быть с приглашением на завтрак. Если она решила держаться сугубо деловых отношений с Гарретом, то должна избегать подобных ситуаций. Поэтому она улыбнулась и сказала:

— Спасибо, но мне лучше пойти завтракать домой. Заодно проведаю кошек.

В глазах Молли блеснули слезы, что было внове для Брук и незамедлительно вызвало в ней прилив сочувствия к девочке.

— П-пожалуйста, — говорила запинаясь Молли. — Вы такая хорошая, мисс Брук.

17
{"b":"151991","o":1}