Литмир - Электронная Библиотека

— Ты в этом уверена? — спросил Зак.

— Да.

Надо выпить галлон кофе, подумала Натали. И быть активной.

Он сказал «до свидания», затем повернулся. Она судорожно вздохнула. Когда он ушел и звуки его шагов затихли, без сил опустилась на край кровати.

После суда Зак поехал к матери. Донна Райдер была стройной, но уже седоволосой женщиной с потухшим взглядом. Когда-то ее волосы были темно-каштановыми, а глаза ярко-синими. Из-за своей болезни она потеряла уверенность в себе, и теперь мало напоминала ту женщину, которой когда-то была.

Одетая в желтую блузку и бежевые слаксы, она сидела в кресле-качалке, крася свои короткие, похожие на обрубки ногти. Зак принес ей лак. Он даже хотел объяснить маме, как им пользоваться, но вспомнил времена, когда его мать фанатично заботилась о своих ногтях, наманикюривая их до совершенства.

— Красиво, — сказала она, пристально глядя на свои руки.

— Да. — Он встретился с ней глазами. Она выглядела такой хрупкой. — В следующий раз я принесу тебе лак с блестками.

— Тогда я буду феей. — Вместо того чтобы наклонить голову, она наклонилась всем телом, наблюдая за ним. — Ты и есть тот хороший мальчик, который здесь работает?

Зак не обсуждал такие ее высказывания. Бывали времена, когда она отказывалась признавать, что вообще помнит его. По крайней мере сегодня было уже кое-что, некоторое узнавание. Он потянулся за лаком, в то время как она дула на свои ногти, высушивая лак бледно-розового цвета. Закрыв пузырек, он оглядел комнату. Бежевое покрывало гармонировало с белоснежным шкафом, а свежий букет цветов распространял нежный весенний аромат.

Она помогла ему выбрать этот санаторий несколько лет назад, когда ее ум был еще довольно ясным. Иногда у нее случались некоторые просветления, моменты, которые Зак берег как сокровище.

Ему не хватало доверительных отношений с матерью.

— А ты тоже фея? — спросила она.

Он проглотил улыбку. Он знал, что она говорит серьезно. Пациенты с болезнью Альцгеймера часто говорят странные вещи, и она не была исключением.

— Нет. Я не могу сказать, что я фея.

— У тебя есть красивая девушка?

Он попробовал не нахмуриться.

— Ты имеешь в виду — подруга?

— Да. — Она закончила сушить ногти. — Особенная леди.

Он подумал о Натали, и его горло сжалось.

— Да, была одна, но мы не собираемся быть вместе.

— Как Ромео и Джульетта, — вздохнула Донна. — Я знаю, что ты романтик.

Зак сомневался, что Натали сочтет его романтиком. То, что он сделал, превратило его в негодяя, в парня, который взял то, что хотел, и ушел. И хуже всего то, что он нарушил правила своей работы. Он чувствовал себя лгуном и обманщиком.

— Ты хороший мальчик.

Он смотрел на растерянную женщину и страстно желал, чтобы она вспомнила, что он ее сын.

— Хочешь погулять?

— В саду? — Она поднялась, чтобы поправить букет, держа вазу как наградной кубок.

Он подошел к ней.

— Не нужно брать цветы.

— Но они из сада.

— Они из цветочного магазина. — Он заказывал цветы каждую неделю. — Их нужно оставить в твоей комнате.

Она сделала недовольное лицо и поставила вазу.

— Ты плохой мальчик.

Нет, подумал он, вспоминая боль в глазах Натали. Очень плохой.

Он достал маргаритку и вручил ее ей.

— Ты можешь носить это на прогулке. Это подходит к твоей блузке.

— Подходит, да? — спросила она, затем взяла его под руку, позволяя ему сопровождать ее. Они прошли мимо медицинского поста и перешли в обнесенный забором двор, на зеленую ухоженную лужайку.

— Я люблю тебя, — сказал он внезапно.

Она остановилась и, мигая, смотрела на него. Ее ресницы безумно затрепетали.

— Ты слишком молод для меня. Кроме того, ты нужен Джульетте. — Утешая, она похлопала его по руке. — Слишком плохо, что ты Монтекки, а она Капулетти.

— Это не так. — Он достал сигарету и долго возился с зажигалкой. — Мы не несчастные влюбленные.

— Нет, несчастные, — сказала мать и отвернулась, чтобы посмотреть на небо, выискивая звезды в середине дня.

Сияло полуденное солнце. Натали прикрыла глаза ладонью. Она не видела Зака уже два дня, и теперь они шли по проходу стоянки подержанных автомобилей в Спокане. Спокан был достаточно близок к Кер-д'Ален, и Зак предложил поехать туда. Это была уже пятая автомобильная площадка, на которой они побывали. Их поездка проходила не очень успешно. Когда она называла марку и понравившуюся ей модель, Зак не одобрял ее, приводя многочисленные примеры ненадежности именно этого автомобиля. И когда он показывал на тот автомобиль, который считал подходящим, она в ответ отворачивала нос.

На этой стадии игры Натали спрашивала себя, не противоречили ли они друг другу намеренно, находя оправдания для борьбы, чтобы наказать себя.

— Возможно, нам нужно сделать перерыв, — сказал Зак.

— Возможно, ты прав. — Она посмотрела в его глаза и увидела там смятение. — Я вижу, что тебе трудно.

— Не похоже, что мы пришли к единому мнению.

— Я говорю не об автомобилях.

— Я справлюсь с этим. — Он взял ее под руку, поскольку чрезмерно активный продавец заметил их. Давай уйдем отсюда. — Он показал рукой на кафе-мороженое на противоположной стороне улицы. Как насчет пломбира с сиропом, орехами, фруктами или чем-нибудь еще?

— Мы убегаем от продавца?

— Да. Посмотри на того парня. Он собирается начать нас уговаривать приобрести автомобиль.

Натали оглянулась и посмотрела на продавца.

Он действительно догонял их, надеясь преградить им путь.

— Мороженое очень привлекает меня.

Зак и Натали в рекордное время пересекли площадку Они уже имели дело с оравой продавцов в этот день и были по горло сыты крепкими рукопожатиями и прощаниями с навязчивой просьбой:

«Возьмите мою визитную карточку».

— Мы были с ним недружелюбны? — спросила она, когда они стояли у светофора.

— Не знаю. — Он засунул руки в карманы. — Это странный день. Возможно, сегодня полнолуние.

Она посмотрела через плечо. Продавец шел назад к своему посту. Никаких когтей, никаких клыков. Обычный парень, стремящийся заработать.

— Наверное, нам так только кажется.

Когда зажегся зеленый свет, они направились к небольшому уютному кафе-мороженому, расположенному в кирпичном здании. Просмотрев меню, Натали остановилась на банановом ассорти. Зак придерживался своего первоначального предложения, выбрав пломбир с фруктами.

Сделав заказ, они заняли маленький столик. Они были единственными посетителями, расположившимися на открытом воздухе. Чувствовалась свежесть протекающей неподалеку реки.

— Какое хорошее место, — сказала Натали.

Зак зачерпнул ложкой мороженое. Как всегда, на нем был легкий пиджак, который прикрывал оружие. Странно, как вооруженный человек может казаться настолько обыкновенным, думала Натали.

— Спокан означает — Дети солнца, или Солнечный народ, — вдруг сказал он.

— Я не знала этого.

Но все же она потихоньку узнавала что-то новое о северо-западных штатах.

— Я живу здесь, — сказал он.

— В Спокане? — Она вздрогнула, удивившись, что он что-то рассказал о себе.

Зак кивнул. Натали изучала его профиль. Они сидели рядом, достаточно близко для того, чтобы она могла разглядеть крошечные морщинки в уголках его глаз.

— Так что ты — дитя Солнца?

— Теперь да. Спокан был моим домом довольно долго. — Зак размял клубнику, лежащую на мороженом. — Я родился в штате Иллинойс. Там жила моя мама. Она встретила моего отца, когда он работал в Военно-морском учебном центре у Великих озер.

— Где ты и встретил Иду? — спросила Натали, не способная умерить свое любопытство о его экс-жене.

Зак, нахмурившись, глядел на свое мороженое.

— Да. Она из Вашингтона.

— Она красивая? — спросила Натали.

Он посмотрел на нее, и их взгляды встретились.

— Ты думаешь, я бы женился на уродке?

Она не могла не улыбнуться. Зак, конечно, умеет добиваться своего.

18
{"b":"151264","o":1}