Литмир - Электронная Библиотека

– Я все это распланировал, – заявил Сэмми. – Джо до сегодняшнего утра даже не знал, что такое комиксы. – Тут Сэмми притворился оскорбленным, но он был так рад за Джо, что при этих словах похвалы от Фрэнка Панталеоне испытал легкое головокружение.

– Джо Кавалер, – сказал Джо, протягивая Фрэнку ладонь.

– Мой кузен. Он только что из Японии прибыл.

– Да? Из Японии? – сказал Марти. – Но что он с моей кисточкой сотворил? Это «красная сабля» «Виндзора и Ньютона». Ей целый доллар цена. Мне сам Милтон Канифф эту кисточку дал.

– Так ты всегда заявлял, – сказал Фрэнк. Изучая оставшиеся страницы, он слегка пожевывал свою пухлую нижнюю губу, а его холодные глаза оживлял более чем профессиональный интерес. Можно было понять – Фрэнк думает о том, что, дай только ему шанс, он сделал бы лучше. Сэмми не мог поверить своему счастью. Вчера его мечта о публикации комиксов была всего лишь мечтой, заслуживающей не большего доверия, чем обычный поток его воображения. А сегодня у него уже имелась пара костюмированных героев и группа сотрудников, куда мог войти такой талант, как Фрэнк Панталеоне. – Да, Клейман, это совсем неплохо.

– Черная… Шляпа, – опять повторил Джерри и покачал головой. – Кто он такой? Борец с преступностью ночью и торговец галантереей днем?

– Он богатый плейбой, – серьезным тоном сказал Джо.

– А ты иди своего кролика рисуй. – буркнул брату Джули. – Мне здесь семьдесят пять баксов за страницу платят. Правда, Сэм?

– Правда.

– Семьдесят пять! – воскликнул Марти. Пародируя раболепие, он притащил свой чертежный стол обратно к Сэмми и Джо и поставил баночку туши Джо под локоть. – Пожалуйста, Джо-сон. прошу вас, пользуйтесь моей тушью.

– И кто вам, интересно, такие деньги платит? – захотел узнать Джерри. – Только не Донненфельд Он бы никогда вас не нанял.

– Донненфельд скоро будет умолять меня на него работать, – заявил Сэмми, не очень представляя себе, кто такой Донненфельд. Затем он продолжил, объясняя, какая чудесная возможность всех их ожидает, если только они за нее ухватятся. – Итак, прикинем. – С самым что ни на есть серьезным лицом Сэмми произвел на клочке бумаги быстрые калькуляции. – Помимо Черной Шляпы и Эскаписта мне потребуются – тридцать шесть, сорок восемь – еще три истории по двенадцать страниц. Таким образом, получится шестьдесят страниц плюс внутренние обложки и плюс, насколько я понимаю, две страницы одних слов. – Чтобы их товар можно было квалифицировать как журналы, а следовательно, отправлять по почте вторым классом, издатели комиксов заботились о том, чтобы вбрасывать туда минимум две страницы чистого текста, требуемые почтовым законом – обычно в форме легковесного короткого рассказа, написанного суконной прозой. – Шестьдесят четыре. Но вот в чем здесь штука. Все персонажи должны будут носить маски. В этом весь фокус. Комикс будет называться «Человек в маске». Это значит – никаких китайцев, никаких частных шпиков, никаких старых морских волков во-от с такими кулачищами.

– Все в масках, – сказал Марти. – Славный фокус.

– «Эмпайр», значит? – сказал Фрэнк. – Если без околичностей…

– Без них… без околичностей… без них, без них… давайте без них… да-да, точно, давайте без них, – затрезвонили все. Фрэнк без конца говорил «если без околичностей». Ему нравилось так выражаться.

– …то я немного удивлен, – невозмутимо продолжил Фрэнк. – Я удивлен тем, что Джек Ашкенази платит семьдесят пять долларов за страницу. Ты уверен, что он именно так сказал?

– Уверен, уверен. Плюс… ну да, как же я мог забыть! Мы ставим Адольфа Гитлера на обложку. Это еще один фокус. И Джо, – продолжил Сэмми, кивая на кузена, но глядя на Фрэнка, – собирается сам эту обложку нарисовать.

– Я? – спросил Джо. – Ты хочешь, чтобы я нарисовал Адольфа Гитлера на обложке журнала?

– Крепко получающим по зубам, Джо. – Сэмми медленно махнул кулаком в сторону Марти Голда, останавливая костяшки в дюйме от его подбородка.

– Дай-ка я посмотрю, – сказал Джерри. Он взял у Фрэнка страницу и поднял клапан из кальки. – С виду он совсем как Супермен.

– Ничего подобного.

– Гитлер. Значит, твоим злодеем будет Адольф Гитлер. – Джерри посмотрел на Сэмми, высоко подняв брови. Однако его изумление было не вполне уважительным.

– Только на обложке.

– На это они никогда не пойдут.

– Только не Джек Ашкенази, – согласился Фрэнк.

– А что такого плохого в Гитлере, получающем по зубам? – спросил Дэйви. – Просто шутка.

– Может, тебе назвать этот комикс «Пикант-Диктатор»? – предложил Марти.

– Они на это пойдут! Выметайтесь отсюда! – заорал Сэмми, пинками выгоняя молодых людей из их же собственной студии. – А ну отдай! – Выхватив у Джерри страницы и крепко прижимая их к груди, Сэмми снова забрался на свой табурет. – Знаете что. Послушайте-ка меня все вы, уж сделайте такую любезность. Если не хотите в этом участвовать, отлично, тогда скатертью дорожка. Мне без разницы. – Тут Сэмми произвел презрительный обзор Крысиной Норы: Джон Гарфилд, живущий высоко в больших шикарных апартаментах, оглядывает жалкую квартирку без горячей воды, где в конечном итоге довелось очутиться пай-мальчику из его мальчишеского детства. – У вас и так уже, надо полагать, работы выше головы.

Джерри повернулся к Марти.

– А он издевается.

– Да, я тоже заметил.

– Не уверен, что выдержу, если этот умник хренов мной помыкать станет. У меня с этим умником хреновым уже многие годы одни проблемы.

– Как пить дать не выдержишь.

– Если вон тот токийский Джо меня впишет, – сказал Фрэнк Панталеоне, – я в деле. – Джо кивнул в знак согласия. – Значит, я в деле. Если без… Короче, правду сказать, у меня так или иначе была пара-другая идей в том направлении.

– Мне одну не одолжишь? – спросил Дэйви. Фрэнк пожал плечами. – Тогда я тоже в деле.

– Да ладно, ладно, – пробурчал Джерри, поднимая руки в знак сдачи. Вы все равно уже всю проклятую Яму оккупировали. – Он пустился вниз по лестнице. – Пойду нам кофе достану. – Тут Джерри вдруг развернулся и указал пальцем на Джо. – Только руки прочь от моей еды. Это моя курица.

– И спать они здесь тоже не смогут, – добавил Марти Голд.

– А еще ты должен рассказать нам, каким боком ты из Японии, почему кузен Сэмми и чего ради вид у тебя такой еврейский, – сказал Дэйви О'Дауд.

– Мы и в Японии тоже есть, – сказал Сэмми. – Мы везде.

– Жид-жидцу, – напомнил Джо.

– И впрямь, – подивился Дэйви О'Дауд.

11

Двое суток никто из них не спал. Художники пили кофе, принесенный Джерри, пока он не кончился, а затем сгоняли в ночное кафе «Грек» на Восьмой авеню и притащили оттуда четыре картонных подноса с черной бурдой в бело-голубых бумажных стаканчиках. Как и обещал, в отношении курицы Джерри проявил негуманную жесткость, зато все остальное было роздано нуждающимся. Туда добавились пакеты с сандвичами, хотдогами, яблоками и пончиками; художники также очистили НЗ, состоящий из трех банок сардин, банки шпината, коробки кукурузных палочек, четырех бульонных кубиков и нескольких старых черносливин. Аппетит Джо по-прежнему оставался выброшен на берег где-то к востоку от Кобе, но Сэмми принес буханку хлеба, который Джо мазал маслом и пожирал в течение всего уикенда. Они одолели четыре блока сигарет. Художники врубили радио на полную громкость, а в тихие промежутки доводили друг друга до безумия своим гудением. Те, у кого имелись подружки, наплевали на свидания.

Очень скоро выяснилось, что Сэмми, лишенный своей библии вырезок и уворованных поз, был во всей компании художником наименее одаренным. А потому через неполных двенадцать часов натужного продвижения своей карьеры художника комиксов он ее забросил. Сэмми сказал Джо продолжать работу, а сам сделал расклад всего остального иллюстративного материала для истории про Эскаписта, беря в качестве руководства, когда ему это требовалось, один из номеров «Боевых комиксов», «Детектива» и «Чудо», что замусоривали пол Преисподней. Джо тоже подобрал номер «Детектива» и взялся его пролистывать.

37
{"b":"150587","o":1}