Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дослушав, капитан резво соскочил со стула и позвал нас:

— Идем, вы должны на это посмотреть.

Мы прошли с ним в заднюю часть дома, оборудованную под тюрьму — с решетками на двери и на окне, — и кто там сидел на койке, если не Дон Уилсон, мой приемный папочка? Дон обернулся и уставился на нас. Вид у него был жалкий — совсем отощал, щеки запали, а кадык торчал, словно бородка петуха.

— От этого парня вы удрали? — спросил капитан Берк.

Мы с Джинкс молча кивнули.

— Привет, Сью Эллен, — заговорил Дон.

— Привет, — ответила я.

— Как мама?

— Сносно.

— Хорошо, — сказал он и перестал ловить мой взгляд, уставился в пол.

— Скоро я принесу тебе ужин, — предупредил капитан Дона, — и на этот раз ты его съешь, а не размажешь по тарелке.

Дон ничего не ответил и не поднял глаз.

— Вернемся в кабинет, — пригласил нас капитан Берк.

Мы вернулись и уселись на прежние места, а капитан подошел к леднику, вытащил оттуда три кока-колы, поставил перед нами и сказал:

— Получите. Ничто так не утоляет жажду, как глоток кока-колы.

Он сел, и мы все, словно по команде, отхлебнули по глотку кока-колы. Напиток был тепловат, но я бы хоть слюни пила, лишь бы их посахарили.

— Этот человек, Дон, пришел сюда месяц тому назад, — заговорил капитан. — Явился сюда и заявил, что ищет родственников, спрашивал меня, не видел ли я их или не слышал ли о них вестей. Я сказал, что никого не видел и не получал извещений о пропавших людях.

Из города он так и не уехал. Колесил тут на своем грузовике с куском старого брезента над кузовом. Спал на переднем сиденье, каждый день спускался к реке в том месте, где причаливают лодки, проверял, не появился ли кто, а потом возвращался и снова колесил по городу. К его грузовику так и липли мухи, и наконец я решил в него заглянуть. Знаете, что оказалось в кузове? — Капитан Берк посмотрел на нас с Джинкс в упор, будто мы точно должны были знать ответ.

— Нет, сэр, — сказала я.

— Там был труп, уже изрядно прогнивший. В груди у мужика проделали дыру, через которую трактор мог бы проехать, да еще и волоча за собой груз.

— Большая дыра, — пробормотала я.

— Да уж, большая, — кивнул Берк.

Он помолчал с минуту, чтобы мы получше представили себе этот кровавый, усиженный мухами труп, но мы понятия не имели, зачем нам еще и такая картинка в памяти, и Джинкс поторопила его продолжать, переспросив:

— Труп у него в грузовике?..

— Ага. Пара недель уже, как помер, и все это время грелся под брезентом. Знаете, что я тогда сделал?

Мы дружно покачали головами.

— Я арестовал этого парня, Дона, твоего отчима. Арестовал его и спросил, чей труп он возит в своем грузовике.

— Правильный ход, — одобрила Джинкс.

— Я тоже так думаю, — сказал капитан. — Я спросил его, кто это, черт побери, и откуда у него дырка в груди. Он мне ответил: «Это Клитус, а дыру в нем проделал я, прострелил его из обреза». — Капитан сделал паузу и снова посмотрел на меня: — Как вам это?

Мы с Джинкс не знали, как нам это, и ждали продолжения, замерев, словно птички на ветке.

— Я его спросил: «С какой стати вы его подстрелили?» А он мне ответил, дескать, он, Клитус, заплатил психованному ниггеру по имени Скунс, чтобы тот затравил вас всех — в смысле вас, — а он, мол, не хотел, чтобы вас убили. Упоминал он и о каких-то деньгах.

— Он не хотел, чтобы нас убили? — искренне удивилась я.

Капитан Берк кивнул, подтверждая свои слова:

— Так он мне сказал.

— Нет никаких денег, — заторопилась Джинкс. — Это все выдумки.

— Выдумки, говоришь? — уточнил Берк.

— Конечно, — сказала Джинкс. — Клитус рассказал ему какую-то чепуху, а он уверил себя, что все это правда.

Я пыталась сообразить, выручила нас Джинкс своей находчивостью или же окончательно утопила.

— Дон Уилсон сказал, что дочь этого Клитуса убили и с этого все началось, хотя он в точности и не знал, что именно началось и как. Говорил только, что его приемная дочь — это, стало быть, ты — и мальчишка (тот, которого вы оставили в лесу, да?) и цветная девочка — это у нас ты — дружили с погибшей. Он сказал, что ту девушку утопили, привязав ей к ногам швейную машину, и с этого все началось.

— Но что и почему с этого началось, Дон не знал? — переспросила я.

— Вот что он сказал, — произнес капитан Берк. — Он пришел к выводу, что Клитус сам и убил дочь. Семья, по его словам, была недружная, произошла ссора, например из-за денег, и Клитус ее убил. Клитус ему сказал, что деньги украли вы, и поэтому он, Клитус, обратился за помощью к Скунсу. Насчет Скунса, полагаю, тоже выдумка?

— Нет, не выдумка, — возразила я.

Но Скунс интересовал его меньше всего. Он настойчиво повторил:

— Так вы говорите, денег не было?

Судя по тону, капитан Берк не отказался бы от своей доли, а лучше отдайте ему все.

— Десять баксов на двоих — все, что имеется, — заявила Джинкс, вытащила из кармана бумажку, что мы прихватили из банки, и распластала ее на столе. — Вот и все денежки, да труха в кармане.

— Твой отчим сказал, что Клитус натравил на вас маньяка-убийцу Скунса, — вы подтвердили, что он действительно существует, — а он, мол, не хотел, чтобы Скунс вас убил. Он потребовал, чтобы Клитус отозвал Скунса, но Клитус не согласился. В итоге Уилсон застрелил Клитуса и отправился на поиски нанятого им убийцы, но так никого и не нашел. Он поехал в Глейдуотер посмотреть, не добрались ли вы до города, здесь вы могли бы сесть на автобус. Он устроился возле автобусной стоянки и караулил там день за днем, пока я не обратил внимание на мух и не вздумал заглянуть в грузовик. Я спросил Дона, почему он не избавился от тела, и знаете, что он мне ответил?

Мы покачали головами.

— Сказал, после того как убил его и закинул в грузовик, накрыв брезентом, больше о нем и не думал. Можете себе это представить? У него в грузовике лежит труп с дыркой в груди, смердит, как отхожее место, мух собирает, а он про него и не думает. Похоже, у Дона что-то другое было на уме и сильно его заботило.

— Убийца на самом деле существует, — повторила я, подумав: может быть, в первый раз капитан попросту не обратил внимания на мои слова.

— Скунс действительно существует? — уточнил капитан, и тут мне пришло в голову, что он нарочно ходит кругами, проверяя, не запутаемся ли мы в показаниях, и я решила добавить кое-какие подробности, по возможности соответствующие истине.

— Да, сэр. Он убил двух человек, которых тоже нанял Клитус, и по его вине погиб еще один человек, когда наш плот перевернулся, — проповедник, который пытался нам помочь. Его звали преподобный Джек Джой, и он был хорошим человеком.

— Моя жена сбежала с проповедником, — буркнул капитан. — Так что я не буду слишком расстраиваться, если кто-то из них перекинулся.

— Все это время Скунс шел за нами по пятам. Но справедливость восторжествовала: он погиб. Теперь он висит и гниет у реки.

— Висит? — переспросил капитан.

Я пояснила, как это вышло. Закончив рассказ, я поинтересовалась:

— Что вы собираетесь делать с моим приемным папочкой?

— Пока не решил, — ответил капитан. — Но ваша история практически совпадает с его, за исключением только той выдумки — или не выдумки — насчет денег.

Снова он вернулся к деньгам, и на этот раз у меня рассеялись все сомнения: десятидолларовую бумажку, которую Джинкс выложила ему на стол, он уже ухватил, сложил в несколько раз и спрятал в карман рубашки.

— Клитус надеялся найти деньги, вот и все, — сказала я. — Деньги своего сына, который недавно умер, но Джейк, видимо, успел потратить все, что было. Говорят, он ограбил банк.

— Вот как?

— Да, сэр, именно так, — повторила я.

— Значит, можно все это дело представить в суд, — сказал капитан, — хотя Дон говорил мне, что родственников у Клитуса не осталось и никто по его поводу переживать не будет. Это верно?

— Верно, сэр, — подтвердила я. — Все его родственники мертвы, как гвоздь дверной.

56
{"b":"149353","o":1}