Литмир - Электронная Библиотека

— Надеюсь, мы будем встречаться время от времени.

— Нет, конечно же, я не против. Спрашивайте обо всем. — Элдон не собирался хранить лояльность Графтону, да и вообще сложно представить, кто бы на его месте повел себя иначе. Он кивнул в сторону кабинета Кеньона: — Полагаю, эти вопли касаются вас.

— По счастью, я еще молод и полон сил, — ответил Том спокойно. — Он может вопить, сколько ему вздумается, ничего другого ему не остается. Доброго вам дня. — И, кивнув на прощание, он, не слишком спеша, направился к двери.

Глава 33

Во время войны Британии с ее американскими колониями в 1779–1783 годах Гибралтар осаждали французы и испанцы, и хотя город был основательно разрушен, он так и не сдался. После Парижского мира город начали восстанавливать, и когда «Прекрасная Ундина» подошла к Гибралтару, глазам открылся сверкающий свежий вид вновь построенного города.

Уилла и его сотоварища, лейтенанта Генри Блайта, на носилках вынесли на палубу, и после купания и небольшого отдыха они отведали густой похлебки Софи, выпили лечебный отвар и набрались достаточно сил, чтобы лично наблюдать приближение к Гибралтару.

Элспет стояла рядом с братом, держа его за руку. Дарли опирался на поручень в некотором отдалении. Пока Уилл не окрепнет, он будет играть роль друга и хозяина, а не любовника Элспет. Он предложил ей это, едва они поднялись на борт, и она с готовностью согласилась, благодаря его за тактичность в столь деликатной ситуации.

— Пока Уилл не почувствует себя лучше и не сможет с большей легкостью воспринимать реалии жизни, я была бы чрезвычайно признательна за твое рыцарское поведение.

— И все же я не буду абсолютно бескорыстным, если ты не против, — ответил он с улыбкой. — Я собираюсь снять виллу. У тебя будут собственные апартаменты для соблюдения внешних приличий, но мне хотелось бы при случае навещать тебя. Она улыбнулась:

— Например, по ночам.

Его губы искривила озорная ухмылка.

— Я бы счел это в высшей степени вдохновляющим и приятным.

— Предупреждаю, что я тоже.

— Я в этом и не сомневался.

— Какая самонадеянность, — пробурчала она.

— Скажем, я теперь знаю твои предпочтения.

— Да, — мягко заметила она. — Конечно же, знаешь. — Значит, договорились?

— Да, но сначала ко мне придет Уилл.

— Я все понимаю.

И так все осталось, остальные заботы недолгого плавания были забыты, уступив место земным и бытовым заботам о больных.

Когда «Прекрасная Ундина» встала у пристани, Дарли и Малькольм извинились и отправились на поиски дома и устройства коней, погруженных на борт во время их недолгого пребывания в Танжере. Агент Дарли приобрел шесть великолепных жеребцов и даже породистую кобылу, просто удача, поскольку чистопородные кобылы обычно не продавались.

— Если удастся, присмотри также какое-нибудь пастбище, — попросил Дарли, пока оба верхом поднимались по склону холма к гарнизону. — Мне бы очень хотелось. Лошадей слишком долго держали взаперти в конюшне в Танжере. Им необходима свободная поляна.

— Постараюсь что-нибудь подыскать.

— После того как представлюсь командиру гарнизона, я спрошу, не знает ли он какой-нибудь подходящей виллы в окрестностях города. Он вполне может знать.

— Давайте встретимся у парадного подъезда где-то через часок? — предложил Малькольм.

— Отлично. Мы сравним наши записи. Мне требуется уединенное место, прислуга и… — Дарли улыбнулся, — хороший вид.

— Посмотрим, что здесь осталось после осады.

— Или что было построено. Посмотри, не найдешь ли чего у Каталонской бухты. Там мы были бы довольно далеко от города.

— Я наведу справки, поищу. Как долго вы планируете оставаться здесь?

— Это зависит от леди. У меня нет планов.

Столь пугающего заявления от человека, который всегда славился своей решительностью, было достаточно, чтобы на какое-то мгновение привести секретаря Дарли в замешательство. Быстренько вновь обретя дар речи, он произнес по возможности спокойным тоном:

— Значит, мы ищем виллу, чтобы снять ее на неопределенный срок?

— Да. Погода здесь просто чудесная. Самое подходящее место, где брат Элспет сможет поправить свое здоровье. Он ведь уже лучше выглядит, вам не кажется?

Ответом ему было четкое и краткое «да».

— Брат ее светлости заметно лучше выглядит с учетом того, что прошло всего несколько часов, — ответил Малькольм, вновь обретя уверенность теперь, когда он до конца прояснил для себя ситуацию.

— Уилл молод. В двадцать лет ты практически несокрушим.

— Вас здоровье тоже не подводит, милорд, — заметил Малькольм. — Я вижу у вас тоже богатырскую закалку.

— Согласен, Малькольм, я чувствую сейчас новый прилив жизненных сил. Скука и тоска оставили меня. — Дарли улыбнулся. — Это все, наверное, морской воздух.

— Несомненно, сэр, — дипломатично согласился Малькольм. Он не стал заострять внимание на том, что ни одно из прежних морских путешествий и прогулок не производило столь яркого впечатления. — Значит, через час, — произнес он учтиво. Они приближались к воротам гарнизона. — Желаю вам удачи в переговорах с генералом Элиотом.

— Он друг моего отца и вообще весьма дружелюбный человек, — ответил Дарли с радостным воодушевлением, столь заметным с момента их отъезда из Танжера. — Надеюсь, он поможет нам.

Генерал Элиот был так рад приезду сына своего старого друга, что откупорил бутыль бренди тридцатилетней выдержки. И начало встречи прошло в многочисленных тостах за общих друзей. По завершении обмена любезностями Дарли объяснил ему причины, почему он выбрал Гибралтар в качестве своей резиденции на ближайшее обозримое будущее.

— Вам повезло, что вы нашли этих людей живыми, — заметил генерал. — Служба на флоте трудна и сурова. С людьми там обходятся как с бросовым товаром одноразового пользования. К примеру, могут подвергнуть порке за малейшую оплошность. — Он поморщился. — Мне этого не понять. Ты не сможешь доверять человеку, которого приказал выпороть.

— Полностью согласен с вами. И с готовностью признаю, что удача сыграла огромную роль в том, что мы нашли брата леди Графтон. Как игрок, я бы не дал ни единого шанса на успех нашего предприятия. Но молодой человек уже выглядит намного лучше. И это вселяет надежду.

— Они скоро снова будут как огурчики, я вам это гарантирую. У нас здесь здоровый климат — солнце и свежий морской воздух, отличные продукты, которые нам поставляют из испанского поселка Сан-Рок через границу. Я думаю, ваши больные моряки полностью оправятся и будут на ногах. А что касается вашего местожительства, советую вам поговорить с мистером Барлоу. Мой помощник свяжет вас с ним. Барлоу из тех людей, кто в курсе всего происходящего как здесь, в гарнизонном городке, так и в окрестностях, в сельской местности. Он местный уроженец, абориген, если этот термин можно применить к той смеси племен и народов, что обитает здесь.

— Похоже, что с ним не вредно познакомиться.

— Несомненно. Если вам что-то нужно здесь сделать, Барлоу — ваш человек.

— Спасибо за совет и, конечно же, за ваш превосходный бренди. Меня там ждут, так что мне пора откланяться. — Дарли поднялся. — Ждем вас к ужину, как только мы обустроимся здесь, — добавил он с поклоном. — И я передам от вас приветы моему батюшке.

— Кстати об этом, если вам понадобится послать письмо в Англию, мы отправим его с дипломатической почтой. Почта ходит у нас регулярно, поскольку много кораблей останавливается здесь для пополнения припасов. И рассчитываю на ужин с вами. — Генерал кликнул своего помощника.

Когда тот подбежал, генерал отдал ему соответствующие распоряжения во всем помогать Дарли, и вскоре маркиз уже снова был на улице под ослепительным солнем.

Малькольм уже ждал его у парадного входа, и оба немедленно обменялись информацией. Малькольм говорил о том же мистере Барлоу, человеке, судя по всему, обладавшем обширными знакомствами и связями.

52
{"b":"148531","o":1}