Литмир - Электронная Библиотека

Элспет послушно повиновалась, буквально истекая потом под палящим солнцем. Повернувшись лицом к ослепительному светилу, она вознесла последнюю молитву, обещая всем и все, лишь бы ее брат оказался в живых.

— Встань у экипажа, — буркнул Дарли. — Если ты будешь настолько любезна, — добавил он с изысканной куртуазностью в надежде избежать спора. Подальше от беды, ведь они еще не были в безопасности. А если вдруг Элспет узнает, что среди выживших нет ее брата, и упадет в обморок, ему хотелось, чтобы она была поближе к экипажу.

Она кивнула и выполнила его просьбу, не отрывая глаз от двери таверны.

Дарли тоже сфокусировал взгляд на темном портале.

И лишь Исмаил посматривал искоса на маркиза, опасаясь, что если произойдет что-то непредвиденное, упертый ему в ребро пистолет выстрелит.

Гораздо раньше отпущенного времени в помещение внесли за руки и за ноги двух изможденных, истощенны мужчин. На них была запачканная, дурно пахнущая одежда, их волосы слиплись от грязи, а лица были столь черны от грязи, что трудно было различить их черты. Когда их бросили на землю, ни один из пленников не издал даже стона, глаза были закрыты, а дыхание едва уловимо, зловоние смерти подобно савану обволакивало их тела. На какой-то момент Элспет не могла собраться с духом, чтобы посмотреть на их лица, из страха, что ее худшие опасения могли найти свое подтверждение.

Дарли утратил последние остатки надежды, увидев изможденных мужчин. Даже если один из них был братом Элспет, оба пленника были столь близки к смерти, что почти не оставалось надежды, что они выживут. Он поспешно приказал Исмаилу найти какую-нибудь повозку, а сам нагнулся и начал рыться в карманах мужчин. Нет, он не надеялся найти что-нибудь ценное. Это все наверняка давно пропало. Но может, какая-нибудь незначительная мелочь — обрывок письма, рукописный приказ.

Ничего, не обнаружив, он присел на корточки и обследоват их одежду, пытаясь найти какую-нибудь нить — эполеты, пуговицу, метку портного. Оба явно не были простыми солдатами, их одежда была хорошего качества. Отойдя от экипажа, Элспет подобрала одной рукой юбки и присела рядом с Дарли.

— Дай мне твой носовой платок, — тихо попросила она, сознавая, что, возможно, хватается за соломинку. Линия бровей одного из них, почти сходящихся на переносице, показалась ей знакомой. Конечно, вовсе не обязательно, что брат был единственным в этом отношении, предостерегала она себя. Но, схватив протянутый Дарли носовой платок и ощутив, как в душе у нее пробивается лучик надежды, она принялась мягкими движениями стирать грязь со лба мужчины.

— Оба они офицеры. — Дарли взглянул на Элспет. — ты, случаем, не опознала портного хоть одного из них? — лица были столь изможденными, что какое-либо прежнее сходство было неузнаваемо искажено.

— Уилл получил свою военную форму из Йорка. Там ее пошила портниха.

Портниха вряд ли оставила свою метку, подумал Дарли, ощупывая лацкан.

— «Бонд-стрит», — пробормотал он, наткнувшись на украшенный вышивкой ярлык. — «Швейцер и Дэвидсон». — Он узнал марку своего портного.

Рука Элспет дрогнула, но она продолжила протирать лицо мужчины. «Бонд-стрит» означало, что этот человек не мог быть ее братом. Она лихорадочно вглядывалась в лицо молодого человека, пытаясь найти хоть малейший намек на то, что это кошмарное привидение может оказаться ее братом.

Неподвижное тело вдруг дернулось.

Вскрикнув от неожиданности, Элспет откинулась назад.

Дарли подхватил ее, не дав свалиться в уличную грязь.

— Спасибо, — прошептала она, вновь обретя равновесие. — Я не ожидала, что он пошевелится.

Веки мужчины дрогнули.

Дарли и Элспет обменялись взглядами. Мужчина был в сознании, или движение век было рефлексом?

— Мы здесь, чтобы помочь вам, — мягко произнес Дарли, склонившись над ним. — Мы англичане. Мы отвезем вас домой.

Они смотрели, как человек изо всех сил пытался открыть глаза, его веки дергались, брови слегка выгнулись — но даже столь ничтожное усилие, похоже, исчерпало его силы.

— Вы сейчас в безопасности, — прошептала Элспет, у нее перехватило горло, его мучительная попытка ответить им тронула их. — Мы позаботимся о вас.

Гортанный звук вырвался из запекшихся губ, и с не человеческим усилием, от которого вздыбилась его костлявая грудь, и исказилось лицо, ему удалось приподнять веки настолько, что стала видна яркая голубизна его глаз.

— Сестренка.

Это был даже не шепот, скорее, едва слышное движение губ.

Затем его глаза снова сомкнулись, и он потерял сознание — одновременно со своей сестрой.

Но Дарли улыбнулся, вовремя подхватив свою бесчувственную партнершу.

Продолжая улыбаться, он поднял ее на руки и двинулся к экипажу. Аккуратно устроив бесчувственную Элспет на сиденье, он захлопнул дверцу экипажа и занялся расчетами с хозяином таверны и его многочисленными клиентами.

Вскоре вернулся Исмаил с повозкой и кучером, больных с помощью хозяина осторожно положили на соломенный тюфяк, и маленький кортеж отправился в путь.

Их отъезд сопровождался приветственными криками посетителей таверны, чье финансовое положение значительно улучшилось благодаря щедрости Дарли.

Но эти деньги были потрачены не зря, думал Дарли, держа Элспет в своих объятиях, пока их экипаж направлялся к порту. Опытный игрок, каковым он был, не поставил бы и шести пенсов на успех их авантюры. И действительно, все шансы были против них, что он серьезно подумывал о Божественном промысле.

А он был наименее склонен к тому, чтобы питать подобные чувства.

Но случилось именно так.

В этом захолустье, в этом логове зла, где, судя по всему, были убиты большинство сотоварищей Уилла, им выпала самая невероятная, грандиозная удача космического масштаба. Он готов был даже вознести благодарственную молитву, когда оба моряка будут доставлены на борт «Пресной Ундины». Он нахмурился. Доставлены живыми.

Быстро отбросив мрачные мысли, едва Элспет очнулась, он улыбнулся ей:

— Ты самая везучая и удачливая леди.

— Уилл? — дернулась она.

— Он в порядке. Его везут в повозке перед нами. Поэтому мы и едем так медленно.

— Скажи мне, он…

— Он будет в порядке, — уверенно ответил Дарли. — В полном порядке, — добавил он, без малейших угрызений совести опровергая все свои душевные сомнения. Он сделает все, что в его власти, чтобы доказать правильность своего утверждения. — Я тут подумал, что Гибралтар будет более подходящим местом для его выздоровления. До него недалеко. В гарнизоне есть доктор. А как только Уилл оправится, мы поплывем в Англию.

— Я почти верю тебе, когда ты говоришь так уверенно. Но она уже улыбалась и не выглядела испуганной. Он был рад, что успокоил ее.

— Твой брат молод и силен. Он очень скоро станет таким, каким был прежде.

— Я не могу выразить, как я тебе благодарна за все… за твою веру и поддержку, и особенно за твое поведение, когда ты так всех запугал там, в таверне, — добавила она с ухмылкой.

— С удовольствием, дорогая.

Ей бы очень хотелось быть его «дорогой», но слишком уж многое стояло между желанием и реальностью.

— Сколько нам осталось плыть до Гибралтара? — поинтересовалась Элспет, намеренно переводя разговор на другую тему.

— Несколько часов, не больше… и там мы все сможем позволить себе приятный отдых.

Она улыбнулась:

— Ты делаешь невозможное возможным, верно.

— Мы все делаем в меру наших сил, — скромно заметил он. Оценка, явно заниженная для человека, который всегда подчинял все вокруг своей воле. А в данном случае все его усилия будут направлены на то, чтобы сделать некую Элспет Уолси максимально счастливой.

И это не было совсем уж бескорыстным жестом.

Он надеялся в свое время получить положенное ему вознаграждение.

Глава 32

Пока «Прекрасная Ундина» шла в направлении Гибралтара, лорд Графтон сидел в конторе верховного судьи Кеньона в Линкольнс-Филдс. С ним был его адвокат, хотя они с Кеньоном были старинными друзьями и уже по почте договорились, что бракоразводный процесс Графтона будет начат лорд-канцлером максимально скоро.

50
{"b":"148531","o":1}