Литмир - Электронная Библиотека

— Ему не понравилось платье, да? — для пятилетней девочки Мораг была весьма наблюдательной.

— Неважно, — качнула Ди головой. — Я ведь выхожу замуж за Джозефа, — напомнила она Мораг, да и себе тоже.

Мораг согласно кивнула, но все-таки решилась и сказала:

— Может, дяде Бэкси оно понравилось бы, если бы женихом был он.

Ди не знала, что ответить, и промолчала.

Она снова надела джинсы и футболку, а платье повесила на вешалку и накрыла целлофаном. Она надевала его в первый и последний раз, даже если четыреста пятьдесят фунтов будут выброшены на ветер. Ди отнесла платье в свою комнату на первый этаж, а Мораг побежала к остальным. Ди повесила платье в шкаф и пошла проведать Генри.

Пес вместе с хозяйкой переехал к Макдоналдам, но оказалось, что у Мораг аллергия на собачью шерсть. Поэтому собаке устроили будку в саду, постелив на дно старые одеяла.

Генри приветствовал ее, завиляв хвостом, но не встал.

— Как он? — прозвучал голос у нее за спиной. Она обернулась и увидела Бэкстера.

Генри повилял хвостом и Бэкстеру, узнав его. Бэкстер присел на корточки и потрепал его за ухом.

— Он пока еще может ходить, но не рыщет по окрестностям, как бывало раньше, — сказала Ди.

— Да… Что ж, он уже далеко не щенок, — произнес Бэкстер с мягким шотландским акцентом.

Ди поняла. Ее любимец Генри уже стар, и скоро наступит момент, когда они расстанутся. Эта мысль так расстроила ее, что она не в состоянии была думать о чем-либо другом.

— Чего ты хотел? — вдруг спросила она Бэкстера.

— Нам нужно поговорить, но не здесь… Джозеф ждет нас в башне. — Бэкстер держался отчужденно, но голос его звучал серьезно.

Ди не стала возражать. Она угостила Генри горстью собачьего печенья и пошла за Бэкстером к машине.

Он вел молча. Ди сидела и барабанила пальцами по дверце; сейчас она была так далека от Бэкстера!

Когда они подъехали к башне, Ди увидела перед ней микроавтобус с водителем. Бэкстера автобус не удивил, он ничего не стал объяснять Ди.

— За кем это? — спросила она.

— За Джозефом.

— Куда он едет?

— В аэропорт.

— В аэропорт? — забеспокоилась Ди. — Он возвращается в Кирунди?

— Нет, — ответ прозвучал твердо. — Но я предполагал, что ты подумаешь именно так, и решил, что лучше будет, если ты услышишь все от него самого.

Ди нахмурилась, она до сих пор еще не понимала, что к чему.

— Насколько я могу судить, свадебное платье мне не понадобится?

— Для свадьбы с Джозефом? Нет, — подтвердил Бэкстер. Ди молчала, и он спросил: — Разочарована?

— Между мной и Джозефом ничего нет, и ты это прекрасно знаешь, — раздраженно ответила Ди.

— Возможно, — согласился он и вышел из машины.

Ди последовала за ним. Она подняла голову и взглянула на башню. Уже столько времени прошло, и она успела соскучиться по ней. Теперь башня казалась ей восхитительным сооружением.

Они стали подниматься и встретили Джозефа. С ним был еще один африканец, он нес вещи Джозефа.

— Дебора, я так рад, что ты смогла прийти, — улыбнулся Джозеф. — Мне не хотелось уезжать, не попрощавшись. Доктор Бэкстер уже сообщил тебе, что я уезжаю?

— Да. Но я не знаю куда, — заметила Ди. Джозеф посмотрел на своего спутника. Тот сказал что-то на их языке, покачав головой.

— Извини, что не могу рассказать всего, — продолжал Джозеф. — Видишь ли, я еду к моему дяде в страну, где ему предоставили политическое убежище.

— Тот самый дядя, что был министром в правительстве вашей страны? — спросила Ди.

— Да, мой дядя Патрис, — улыбнулся Джозеф. — Он скрывался, когда правительство свергли. Я не знал где, пока Доктор не выяснил. Дядя тоже искал меня и вот послал за мной Марселя.

— Я рада за тебя. — Ди улыбнулась, видя, как счастлив Джозеф, нашедший своих родственников.

— Теперь тебе не нужно выходить замуж за меня, — добавил он. — Но я всегда останусь признателен тебе. Я хочу дать тебе кое-что. — И он вручил ей прямоугольную коробочку.

Ди открыла ее и вынула овальной формы кольцо. Оно было с голубыми камнями такой красоты, что Ди не могла удержаться от восхищения.

— Какое прекрасное. — Она встала на цыпочки и запечатлела поцелуй на его щеке. — Оно всегда будет со мной.

Джозеф улыбнулся, довольный тем, что ей понравился его подарок, затем повернулся к Бэкстеру, чтобы попрощаться с ним.

— Я бы многое хотел сказать, Доктор, — начал он, но голос его дрогнул.

— Не стоит, парень, не стоит, — пришел ему на помощь Бэкстер. Он по-отечески обнял юношу. — Я спущусь с тобой.

От волнения юноша не мог сказать ни слова, только кивнул на прощание Ди, и мужчины стали спускаться.

Ди не пошла за ними. Она чувствовала, что будет там лишней. Хотя всего через неделю она собиралась выйти за Джозефа замуж, они оставались только друзьями. Бэкстер был для Джозефа всем, Бэкстер был его героем.

Но для Ди он не был героем. Как не был и другом, судя по его отношению. Она прошла на кухню, решив подождать его там.

Распечатанные конверты и журналы валялись на разделочном столе. На спинках стульев висели пиджаки. В раковине скопилась грязная посуда. Ди освободила место и включила горячую воду. И лишь начав, спросила себя, зачем делает все это. Ей больше не платят за уборку у Бэкстера. Она даже не пыталась скрыть своего отвращения, когда он вернулся.

— Да-а, признаю, здесь черт знает что творится. — Он провел рукой по волосам. — С тех пор как ты уехала, я не очень-то заботился о порядке.

— Ты не слишком о нем беспокоился и при мне, — возразила Ди. — Тебе нужна домработница.

— Кэт обещала дать объявление.

— А тебе не кажется, что у Кэт и без этого хватает забот?

— Она сама вызвалась. — Бэкстер не ожидал такой резкости. — Хотя да, наверное, ты права.

Но Ди не требовалось его согласие. Она была слишком зла.

— И как давно было известно, что Джозеф уезжает к дяде? — Она спросила о том, что действительно имело значение.

— Мы знали о его существовании уже недели две, — признался Бэкстер. — Но лишь несколько дней назад Джозефу дали официальное разрешение на въезд во Францию.

— Во Францию? — переспросила Ди. — Почему ты говоришь мне, разве это не сверхсекретно?

— Я не хочу, чтобы ты думала, будто Джозеф едет в какое-нибудь опасное место, — объяснил Бэкстер. — Кроме того, если даже я смог разыскать его дядю, то, уверен, его враги прекрасно осведомлены о его местонахождении.

— Почему же ты не рассказал мне? — Ди обиделась. — Разве нельзя было сказать две недели назад о том, что мне не обязательно выходить замуж за Джозефа?

— Я хотел подождать, чтобы быть уверенным на все сто процентов… И уж если на то пошло, тебе никогда не надо было обязательно выходить замуж за Джозефа. Ты сама так решила, — напомнил он ей.

— Ты сам первый попросил меня сделать это, — в свою очередь обвинила его Ди.

— Это было раньше.

— Раньше чего? До того, как ты выяснил, что на меня нельзя положиться?

Бэкстер покачал головой.

— До того, что произошло между нами.

Эти слова совершенно обескуражили Ди. С ее губ уже готово было сорваться: «Между нами ничего не было»,но она встретила взгляд его голубых глаз, которые видели ее насквозь.

— Ты и в самом деле думала, что я позволю тебе выйти замуж за Джозефа? — Он шагнул к Ди, глядя ей прямо в глаза.

Ди растерялась.

— Ты дал мне деньги на платье.

— Я хотел посмотреть, как далеко ты зайдешь. — Его взгляд потемнел. — Сегодня я увидел… Зачем ты так поступила? Хотела показать мне, чтоя теряю?

Ди молчала. Но краска на щеках выдала ее.

— На самом деле в этом не было необходимости. — Он подошел еще ближе, и они стояли, почти касаясь друг друга. — Я и так уже знал, что теряю. Помнишь?

С той самой ночи, когда он появился в доме Кэт, Ди очень хорошо помнила. Все. Тогда они тоже начали ссориться.

Как легко страсти переходят одна в другую! Минуту назад она готова была наброситься на него, а сейчас дрожит оттого, что он так близко и легкий ветерок его дыхания овевает ее щеки.

32
{"b":"147795","o":1}