Литмир - Электронная Библиотека

— Хорошо, я понимаю, ты обещала. И если это единственное, что может спасти Джозефа… — Кэт вздохнула. — Просто такое решение кажется поспешным, особенно венчание в церкви.

— Это не я придумала. — Ди тоже смущал этот пункт.

Ни кто иной, как Бэкстер, решил, что венчание необходимо. Через Кэт до Ди дошли его слова — раз уж она намеревается строить из себя мученицу, пусть делает это в присутствии Бога! К тому же так будет убедительнее для иммиграционной службы.

И вот они в салоне для молодоженов, берут напрокат свадебное платье… Ди вспомнила, как накануне они с Джозефом ходили к местному священнику, чтобы договориться о венчании. Самое плохое — пришлось обманывать этого пожилого джентльмена, притворяться, что они с Джозефом — влюбленная пара. Ди вышла из дома, принадлежавшего шотландскому пастору, в стрессовом состоянии и немедленно закурила. Джозеф тоже был невесел.

— Что-нибудь случилось? — Бэкстер вышел из своего «рейнджровера», в котором поджидал их.

— Доктор Бэкстер, непросто лгать святому человеку, — ответил Джозеф за обоих. — Наверное, Господь рассердится.

Уголки губ Бэкстера опустились вниз, и Ди уже приготовилась услышать, что все это вздор и чепуха. Хотя его родители и были миссионерами, в нем не наблюдалось и капли религиозности. Поэтому она не ожидала фразы:

— Бог простит. Он читает в твоем сердце.

Молодого африканца успокоили его слова. Он даже улыбнулся Ди на прощание, когда Бэкстер открыл для него дверцу машины.

Но когда Ди и Бэкстер остались одни, он не тратил попусту слов на утешение ее совести. Вместо этого он процедил:

— Если еще хочешь прекратить все это, скажи «нет» сейчас.

— Зачем? Лично у меня никаких проблем нет, — отрезала Ди.

Бэкстер взглянул на нее сурово, будто проверяя истинность ее чувств. Ди в ответ уставилась на него.

Она ошиблась. Неужели ей казалось, что она излечилась от него? Ди отвела взгляд. Ее сердце стучало, как барабан. Она вытащила сигарету.

— Ты снова куришь, — заметил Бэкстер.

— Как ты догадался? — не осталась в долгу Ди. После случая в башне она перестала курить. Но когда переехала к Кэт, то снова начала, ведь всего в сотне ярдов находился табачный киоск.

— Удивительно, как только Кэт терпит это, особенно в ее положении.

— Я не курю в доме… Кстати, если лекция окончена, я пойду — приехал Эван.

Бэкстер проследил взглядом и увидел Эвана — тот ставил машину впереди. Ди двинулась было, но он удержал ее за руку.

— Подожди. Вот, это тебе понадобится. — Он протягивал ей чек. В нем была проставлена сумма в шестьсот фунтов, и он был выписан на ее имя.

— Если это плата за брак с Джозефом… — гневно начала она.

— Нет, — ответил он. — Тебе нужно будет купить что-нибудь, приличествующее событию.

— Хорошо. — Она не поблагодарила его. Она не могла. Просто взяла деньги и убежала.

Ди очнулась от воспоминаний и спросила продавщицу:

— Сколько стоит это?

Женщина, все время державшаяся на почтительном расстоянии, засияла от удовольствия.

— Четыреста пятьдесят фунтов за один день и сто фунтов — залог. Еще никто не смотрелся в этом платье так замечательно.

Ди вяло улыбнулась. Интересно, сколько невест с сияющими от счастья глазами слышали от нее подобные комплименты?

— Отлично. Я беру его.

— Когда?

— В субботу.

Глаза женщины раскрылись в удивлении.

— В следующую субботу?

Ди кивнула. Суббота была уже эта,а не следующая.

— Обычно мы принимаем заказы за два месяца… — Женщина листала страницы журнала заказов. — Но вам повезло. Не так уж много девушек, которые могут себе позволить такое платье. Раньше оно принадлежало модели, и довольно-таки знаменитой.

— Вот как? — Ди притворилась, будто на нее это произвело впечатление, но сердце билось все так же ровно.

Кэт заплатила своей кредитной карточкой. Она согласилась обналичить чек Бэкстера потом. Им разрешили забрать платье сразу же, чтобы не приходить еще раз.

— Спасибо за компанию, — поблагодарила Ди, когда они с Кэт сидели в кафе «Дженнерс», ожидая Эвана с Мораг.

— Что ж, я скажу «пожалуйста», я люблю свадьбы. Жаль только, что эта не настоящая.

Кэт казалась невеселой, и Ди спросила:

— Тебя беспокоит юридическая сторона нашей затеи? Если проблема в этом, Бэкстер найдет другого свидетеля.

— Нет, мы согласны. Чем меньше посторонних знают о свадьбе, тем лучше. — И Кэт улыбнулась, завидев Мораг, скачущую впереди отца.

Мораг была в сильнейшем возбуждении от предстоящей свадьбы. Пока они ехали в машине, она замучила Ди своими приставаниями, и та согласилась примерить платье, как только они приедут домой. Но когда они подъехали, то увидели Бэкстера, который стоял, облокотившись о свой «рейнджровер».

Мораг вылезла из машины и через секунду была уже у него на руках. Эван и Кэт тоже радостно приветствовали Бэкстера. Только Ди была сдержанна и старалась лишний раз на него не смотреть.

Вместе со всеми она вошла в дом и намеревалась уже ускользнуть в свою комнату, но Мораг схватила ее за руку.

Бэкстер тоже задержал ее, сказав:

— Я хочу поговорить с тобой.

— Нет, потом, — испугалась Мораг. — Ну, пожалуйста, дядя Бэкси. Мы с Ди хотим примерить наши свадебные платья. Если хочешь, мы покажемся тебе, — добавила она, как будто последнее должно было окончательно убедить дядю.

— Разве это не дурной знак? — Дядя Бэкси не хотел разрушать доверительные отношения между ним и племянницей.

— Только в том случае, если жених — ты, дорогой братец, — вставила Кэт, не обращая внимания на тяжелый взгляд брата.

— Пошли, Ди, мама говорит, что все в порядке. Мы принесем твое платье из машины… — Мораг потянула Ди за руку.

— Хорошо, — согласилась Ди. Ей не хотелось оставаться наедине с Бэкстером.

Ди позволила Мораг утащить себя наверх и надела платье.

— Ух ты, оно блестит! — воскликнула Мораг одобрительно, вертясь вокруг Ди в атласном платье. — Мама говорила, что оно будет ненастоящим, но она ошиблась.

Хотелось бы Ди теперь, чтобы оно не было настоящим. Она увидела свое отражение в зеркале. Платье выглядело все так же великолепно. Пятно было на ней. Может, она и имеет право на это белоснежное свадебное платье, но какая же она лицемерка! Выходит замуж за одного, а любит другого.

— Тебе нужно причесаться. — Мораг дала Ди свою детскую щетку для волос. Девочка смотрела, как Ди причесывается у туалетного столика. — Ладно, теперь пошли вниз. Мне не терпится показаться дяде Бэкси.

Ди не могла сказать того же о себе.

— Спускайся ты, — сказала она Мораг. — Ведь он на тебя хочет посмотреть. Я ему не нужна.

Ди улыбнулась, постаравшись придать своим словам беззаботность, и, видимо, ей это удалось. Мораг задержалась лишь на секунду, а затем помчалась вниз по лестнице.

Ди осталась сидеть, положив голову на локоть и глядя на свое отражение.

Какой же дурой она покажется всем, когда будет идти в этом платье по церкви! Нет, она не может этого сделать. Она выйдет замуж за Джозефа, но наденет что-нибудь попроще.

— Ди! — вбежав, затараторила Мораг. — Дядя Бэкси сказал, что я самая красивая девочка в мире, но мама сказала, что если он хочет посмотреть на тебя… вот он идет…

Остального Ди не слышала. Она встала и обернулась как раз в тот момент, когда в дверях появилась фигура Бэкстера. Не было надобности проходить в комнату: с того места, где он стоял, все хорошо было видно.

Он оглядел ее с головы до ног, на которых были атласные туфли, потом еще раз, остановившись на вырезе, подчеркивавшем ее грудь. Он молчал. Но выражение его лица сказало все — он ненавидел платье.

— Правда, красиво? — нарушила тишину Мораг.

— Платье да, — наконец пробормотал Бэкстер. Но не девушка, надевшая его. Взгляд Бэкстера еще раз сказал Ди об этом. А какой реакции она ждала?

— Мне нужно поговорить с тобой, — повторил он. — Переоденься, и мы сходим куда-нибудь.

В его голосе не было эмоций — он не хотел расстраивать Мораг, но Ди словно нож в сердце вонзили. Их и возлюбленными-то нельзя было назвать, но, по крайней мере, когда-то они были друзьями. Теперь и этого не осталось. Прошлого не вернуть.

31
{"b":"147795","o":1}