Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Отчего бы это?

— Думаю, ее интересует некий джентльмен, и она вовсе не желает видеть рядом с собой других девушек. Ты заметил, у нее ведь почти нет подруг, кроме мачехи?

— Признаюсь, это скрылось от моего взгляда. Значит, ты полагаешь, Синтия все-таки выйдет замуж за графа Кларендона?

— Не похоже, чтобы ты был этим сильно расстроен!

Вирджиния сердито тряхнула локонами.

— Зато ты, по-моему, не очень-то рада за подругу, — парировал Чарльз. — Признайся, ты сама не прочь была бы примерить графскую корону?

— Прекрати, Чарльз, что за глупости ты выдумываешь!

Вирджиния невольно покосилась в сторону двери — а вдруг внезапно войдет сам граф или леди Анна?

— И не думай отрицать, Джинни! Как только заходит речь о графе, на твоем лице появляется такое же выражение, как при виде миндального торта. — Чарльз подмигнул в ответ на недовольный взгляд девушки. — Не бойся, я никому не раскрою твою тайну.

Вирджиния не знала, рассмеяться ей или рассердиться. Чарльз — хороший друг, хотя иногда болтает лишнее. Правда, он честно поделился с ней своими сердечными тайнами и вправе ожидать ответной откровенности. Но для леди сознаться посторонним в склонности к джентльмену, который не сделал ей предложение, — недопустимая оплошность!

— Я не хочу даже слышать об этом, Чарльз! Граф Кларендон — приятный молодой человек, но и только. И если он женится на Синтии — я пожелаю им счастья. А ты?

— Ты лукавишь, дорогая. Но я не буду оскорблять твою девичью стыдливость. А мисс Лауэй… — Чарльз преувеличенно громко вздохнул. — Что ж, если она предпочтет мне графа — я утешусь своим искусством. Меня ждут Лондон и слава!

— Ничего другого тебе и не остается, у Миллисент Фэвел появился еше один верный поклонник.

— Лейтенант Барлоу? — Чарльз небрежно махнул рукой. — Он скоро уедет в свой полк, и все труды мисс Фэвел по превращению его в доброго прихожанина окажутся тщетными. Тогда я преподнесу ей написанный мною портрет, и ее сердце растает.

Вирджиния покачала головой — никакие переживания не могли полностью лишить Чарльза благодушного настроения.

— А что будешь делать ты, если виконт Тэннер сделает тебе предложение?

— Краткость нашего знакомства не позволяет мне питать подобные надежды, — чопорно ответила Вирджиния и тут же расхохоталась.

— Этот дом, наверное, никогда не слышал такого задорного смеха, — в библиотеку вошел мистер Вильерс, на его черных волосах еще не растаяли снежинки.

Чарльз поздоровался с хозяином дома, и граф осведомился, что именно вызвало такое веселье у мисс Кинтл и мистера Бенкрофта.

Вирджиния не сразу нашлась что ответить, а Чарльз непринужденно сообщил:

— Мы обсуждали важный вопрос — как скоро после знакомства джентльмен вправе сделать леди предложение.

— Какого рода предложение? — с самым серьезным видом поинтересовался его светлость.

— Вступить с ним в брак, разумеется, — Чарльз одобрительно посмотрел на молодого графа — Бенкрофт ценил чувство юмора не меньше, чем происхождение и состояние, если не больше.

— Если мне будет позволено высказаться, я бы сказал, трех дней вполне достаточно для того, чтобы джентльмен определился в своих чувствах.

— Хорошо, не трех часов, — хихикнула Вирджиния и тут же посерьезнела.

Ей-то самой хватило одного взгляда.

— Вы в самом деле думаете, что за три дня можно понять, с кем ты хочешь прожить всю жизнь, в богатстве и в бедности? — спросил Чарльз.

— Я готов признать, что леди, пожалуй, потребуется больше времени. Ей нужно оценить размер состояния претендента на ее руку и его связей, а также перспективы их будущих отпрысков, посоветоваться с родителями, дядюшками и тетушками. А для нас достаточно влюбиться, и мы готовы сделать предложение.

— Вы думаете, все женщины так практичны и бессердечны? — Вирджиния обиделась за свой пол.

— Я не имел целью неуважительно отозваться о прекрасных дамах! — поспешил заверить девушку граф. — Но вы согласитесь, что общество требует от леди сдерживать свои чувства, и они неукоснительно выполняют это требование, иногда вопреки здравому смыслу и во вред себе.

«Не намекает ли он на Синтию Лауэй?» — подумала Вирджиния.

— Тут я должен согласиться с вами, ваша светлость, — кивнул Чарльз Бенкрофт. — И вы действительно готовы сделать предложение понравившейся вам леди через три дня после того, как будете ей представлены?

— До сих пор у меня не было подобного опыта, — признался граф. — Боюсь, я не решусь на такой смелый поступок из опасений, что моя избранница сочтет меня легкомысленным и ответит отказом. Увы, мужчины так же несвободны от мнения света, как и очаровательные дамы.

— Увы нам, — поддержал его Чарльз. — А теперь, пожалуй, я должен откланяться. Джинни, надеюсь, завтра утром ты выкроишь полчаса на то, чтобы посмотреть мою работу, мне интересно узнать твое мнение.

— О, конечно, я приду сразу же после завтрака.

— Думаю, ты застанешь в «Зайце и лебеде» виконта Тэннера, он очень помогает мне, без него я не был бы уверен, что закончу роспись вовремя.

Вирджиния слегка покраснела при упоминании виконта и решила при случае как-нибудь отомстить Чарльзу за бестактные намеки.

Мистер Бенкрофт откланялся, и Вирджиния осталась вдвоем с мистером Вильерсом. Он, по обыкновению, без труда нашел тему для беседы, а явившаяся вскоре Маргарет сгладила возникшее у девушки чувство неловкости от того, что она находится наедине с джентльменом, пусть даже его общество доставляет ей удовольствие. Маргарет почти не участвовала в разговоре, все ее мысли занимал капитан Уолтер со своим костюмом, и мисс Кинтл и его светлость успели немало узнать о взглядах друг друга на оперу и заграничные путешествия, прежде чем вернувшаяся мисс Вильерс не вовлекла всех троих в обсуждение приема у миссис Райт, затеваемого ею накануне бала.

Перед Рождеством наиболее влиятельные семейства Хемсли устраивали у себя небольшие частные балы и приемы, но в нынешнем году их количество по настоянию попечительского совета было решено сократить до минимума, чтобы не отвлекать время и силы горожан от основного праздника. Тем не менее супруга викария, мистер Лауэй и еще две или три семьи приглашали к себе близких друзей, и от мисс Вильерс и графа ожидалось, что они будут присутствовать везде.

Леди Анна пришла к друзьям посоветоваться, как наиболее безболезненно отклонить некоторые приглашения. Она и ее брат не могли быть в нескольких местах одновременно, а это повлекло бы за собой обиды семейств, несправедливо обойденных вниманием таких почетных гостей, как граф Кларендон и его сестра.

— Я думаю, вам стоит обязательно пойти к Райтам, — сказала Маргарет, неизменно почтительная к духовным особам.

— И к мистеру Лауэю мы непременно должны заглянуть, — добавил мистер Вильерс.

Вирджиния промолчала, ей оставалось только предложить леди Анне самой выбрать между миссис Фэвел и ее дорогой подругой миссис Фоксли, а этот выбор ни при каких обстоятельствах не мог быть легким.

Граф вовремя вспомнил о затеваемом матушкой Джона Саттерфилда музыкальном вечере, куда его уже давно пригласили, и предложил сестре пойти с ним туда, в таком случае ни одна из поч тенных леди не будет в обиде, или они обидятся обе сразу.

— Ты несерьезно относишься к здешним трлиниям, Роберт, — пожурила его леди Анна. — Но в остальном ты прав, миссис Саттерфилд — приятная леди, и она очень вовремя придумала свой вечер.

— Зато у тебя серьезности хватает на нас двоих, — отмахнулся граф. — А какой из этих праздников выберете вы, леди Бенкрофт?

Маргарет испуганно подняла глаза на его светлость, как и каждый раз, когда к ней внезапно обращался кто-нибудь посторонний.

— О, нет-нет, мой траур не позволяет мне веселиться. Если бы был жив мой супруг…

Маргарет умолкла, скорбно поджав губы, а Вирджиния почувствовала раздражение. «Можно подумать, если бы Гилберт не умер, она бы танцевала, пела и играла в лото вместе со всеми! Все равно ведь сидела бы в кругу старых матрон и рассуждала о пользе домашнего воспитания против школьного».

36
{"b":"147788","o":1}