Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я и в мыслях не имел сказать что-то дурное об английской провинции! — смутился мистер Тэннер. — К сожалению, она отстает от крупных городов, и это весьма прискорбно. Однако рвение мисс Кинтл весьма заразительно, и я готов закрыть глаза на разбитую мостовую и любопытные взгляды из-за каждой шторы ради очарования здешних пейзажей и свежего румянца на щечках прелестных леди, ничуть не уступающих красотой и живостью элегантным жительницам столицы.

Вирджиния поощрила старания виконта улыбкой и поинтересовалась, не желает ли йистер Тэннер принять участие в уроке танцев как партнер какой-нибудь из упомянутых им леди. Тэннер тут же с воодушевлением согласился оставить Чарльза Бенкрофта наедине с его работой и предложил лейтенанту Барлоу присоединиться к мисс Кинтл и мисс Фэвел, направляющимся в ратушу. Лейтенант, похоже, только об этом и мечтал: мисс Фэвел произвела на него неизгладимое впечатление строгостью суждений, которым несколько противоречили ее кокетливые взгляды и лукавые улыбки. Расстроенный Чарльз Бенкрофт снова взял в руки кисть, а его брат предпочел вернуться домой и скоротать время до визита в дом Вильерсов за книгой и рюмкой кларета.

Так уж вышло, что мисс Кинтл пришлось на скользкой улице опереться на руку виконта Тэн-нера, а лейтенант и Милли следовали чуть позади, дружески беседуя. Виконт Тэннер шепотом сказал Вирджинии, что его кузен, похоже, безмерно очарован мисс Фэвел и уже готов подпасть под ее благотворное влияние.

Вирджиния только покачала головой. Ей непонятно было, почему Милли не избегает общества мистера Барлоу, подобно тому как она поступает, завидев Уолтера Бенкрофта, когда лейтенант едва ли не копия своего старшего друга и наставника. Она пообещала себе задать Милли этот вопрос, а пока наслаждалась обществом приятного молодо го человека, судя по всему, весьма довольного сво ей нынешней компанией, но еще больше тем, что сумел избежать нежелательного брака. Мисс Кинтл было очень любопытно, что в сестре лейтенанта Барлоу не понравилось виконту, но она не могла прямо задать столь откровенный вопрос, а потому осторожно интересовалась подробностями жизни виконта до появления его в Хемсли.

Мистер Тэннер, польщенный вниманием хорошенькой и забавной девушки, охотно говорил о себе, и совсем скоро им удалось найти немало общих знакомых и выразить свое удивление тем, что они не были представлены друг другу до сих пор. О мисс Барлоу виконт высказался очень сухо, но вполне тактично, не задев честь дамы, что говорило, несомненно, в его пользу. Вирджиния была достаточно опытна в тщательно выдержанных в правильном тоне светских беседах, чтобы догадаться, что сестра лейтенанта недостаточно хороша собой и, что гораздо хуже, обладает весьма тяжелым характером, подобно своей маменьке.

У ратуши уже собирались желающие улучшить свое умение танцевать, и Синтия Лауэй подошла как раз вовремя, чтобы заметить, как мисс Кинтл явилась в сопровождении привлекательного незнакомца. Все, что только можно было узнать о гостях Уолтера Бенкрофта, Элиза Лауэй выспросила еще вчера вечером у Чарльза Бенкрофта, и сейчас ее падчерица могла быть уверена, что джентльмен, сопровождающий Вирджинию, не кто иной, как виконт Тэннер. Мисс Лауэй сохранила невозмутимое выражение лица, тем не менее Вирджиния с трудом удержалась от того, чтобы не показать бывшей подруге язык. Безусловно, эта детская выходка повредила бы ей как в глазах учеников, так и во мнении графа Кларендона, только что появившегося на площади. Его светлость был тотчас представлен Тэннеру и лейтенанту Барлоу, и вся шумная компания, весело переговариваясь, прошла в залу для репетиций.

Сегодняшний урок прошел еще более оживленно, чем предыдущий, ведь теперь вместо одного приезжего джентльмена мысли юных леди занимали целых три. Виконт показал себя превосходным танцором, да и лейтенант проявил известную ловкость, к большой радости музыкантов из оркестра, на огрехи которых сегодня обращали гораздо меньше внимания, чем в прошлый раз.

После урока Вирджиния пропустила вперед джентльменов, направлявшихся с визитом к мисс Вильерс, и подошла к Милли Фэвел.

— Милли! Как я успела заметить, ты кокетам чаешь с лейтенантом Барлоу! Неужели он тебе понравился?

— А ты, похоже, снова хочешь порассказать, мне про него всяких ужасных вещей, как о Чарлзе Бенкрофте?

Веснушчатый носик Миллисент капризно сморщился.

— Нет, конечно, нет! Я только вчера впервые увидела лейтенанта. Просто мне показалось, что он уж очень походит манерами на Уолтера, а ты ведь его терпеть не можешь!

— Ну, что ты! Какое может быть сравнение! — возмутилась мисс Фэвел. — Уолтер полон дурных наклонностей, а лейтенант всего лишь подражает старшему товарищу. Мистер Барлоу еще так молод и неопытен, он в своей наивности полагает, что развязность и высокомерие по отношению к людям гражданским должны быть присущи офицеру. Думаю, он очень удивился, когда я мягко намекнула ему, что это вовсе не так и пример капитана Бенкрофта — не самый лучший.

— Ты успела уже ему это сказать? — Вирджиния была поражена.

Похоже, ее подруги преуспевают в делах сердечных гораздо больше, чем она сама, и в немалой степени этим успехом они обязаны собственной предприимчивости. Милли за каких-то полчаса иообразила себя способной благотворно повлиять на характер незнакомого ей юноши и взяла его мод опеку, а во время танцев Вирджиния видела, как Синтия ведет себя с графом Кларенлоном — кик со своим признанным поклонником. Любезности виконта Тэннера показались Вирджинии слабым, но все-таки утешением, она не привыкла быть девушкой, чьи ухажеры предпочли других леди.

О Миллисент Вирджиния могла бы сказать юлько одно — бывают женщины, уверенные, что смогут неустанной заботой и терпением перевоспитать даже самых отъявленных негодяев, и готовы положить на это всю свою жизнь. При условии, конечно, что этот самый негодяй ухитрится им понравиться. К счастью, лейтенант Барлоу не был испорченным молодым человеком, а у Милли имелась строгая матушка, и Вирджиния не собиралась брать на себя ответственность за последствия знакомства мисс Фэвел и мистера Барлоу. Поэтому она кротко согласилась с Миллисент, что из лейтенанта еще можно сделать что-то достойное, после чего попрощалась до завтра и устремилась в дом Вильерсов, чтобы посмотреть, какое впечатление капитан Бенкрофт, виконт Тэннер и мистер Барлоу произведут на леди Анну.

Вирджиния нашла свою подругу в самом доброжелательном расположении духа. Леди Анна принимала гостей с искренним радушием, и оба приезжих джентльмена взирали на нее с явным почтением. Вирджиния даже несколько позавидовала мисс Вильерс, сама она не избавилась еще от некоторой суетности и ребяческой шаловливости и никак не могла считаться образцом всех возможных добродетелей. Мисс Кинтл не понимала, что именно поэтому она и выглядела в глазах окружающих такой прелестной девушкой, и чересчур стремилась походить на свою новую подругу.

Капитан Бенкрофт сидел на диване рядом с Маргарет, у него на коленях устроился маленький Гилмор, а Маргарет листала большую книгу по истории. Время от времени Уолтер просил ее дать ему время рассмотреть ту или иную иллюстрацию и принимался рассуждать, пойдет ли ему костюм изображенного на ней воина.

Вирджиния постаралась сесть спиной к дивану, чтобы не раздражаться покорным видом Маргарет и самодовольной физиономией ее деверя. Лейтенант Барлоу все больше помалкивал, и разговор поддерживали леди Анна, мистер Тэннер и Вирджиния. Леди Анна рассказала, что ей надлежит изображать Деву озера, а виконта и мистера Барлоу попечительский совет прочит в ближайших соратников короля Артура.

— А кем будет ваш брат? — Вирджинии больше всего хотелось узнать это.

— Вы не поверите, миссис Райт уговорила его поучаствовать в живых картинах. Роберт будет Исааком, а викарий Райт — Авраамом. Сама сцена неудавшегося жертвоприношения очень нравится миссис Райт, и она желает сыграть роль ангела, отводящего занесенный над Исааком нож.

— Миссис Райт? — Вирджиния расхохоталась. — Осмелюсь заметить, это будет очень низкорослый и плотный ангел.

33
{"b":"147788","o":1}