Она уже нашла несколько голых веточек, как вдруг женщина, работавшая рядом, тревожно вскрикнув, споткнулась и потеряла равновесие. Вязанка была слишком велика для маленьких рук незнакомки, и сушняк посыпался на землю. Женщина сердито топнула и бросила последнюю оставшуюся в руках ветку.
— Позвольте помочь вам, — предложила ей Сара.
Женщина отряхнула с рукавов грязь и кору. Тонкая ткань поношенного платья туго обтягивала ее круглый живот. Она неловко наклонилась, чтобы поднять хворост, и Сара поспешно опустилась рядом на колени.
— Эти веточки прогорят слишком быстро, а ходить за ними второй раз не хочется, — пояснила женщина, подхватывая вязанку, и Сара помогла ей подняться. — Меня зовут Марта Уильямс.
— А меня — Сара Тэнтон.
— К сожалению, я не могу помочь вам, — извиняющимся тоном сказала Марта, когда Сара начала собирать хворост для себя.
Та улыбнулась.
— Ничего, я справлюсь.
— Слава Богу, это ветки. Я слышала, что когда мы заедем подальше в прерию, нам придется жечь… — Марта нагнулась и прошептала ей на ухо: —…буйволиный навоз. — Она сморщила нос.
Сара окинула ее недоверчивым взглядом. Они вернулись вместе и расстались только у фургона с припасами.
— Я вижу, ты не слишком торопилась, — раздался позади голос Эли.
Сара вздрогнула и выронила вязанку. Ее реакция заставила Эли попятиться. Подбирая хворост, она смущенно пробормотала, не глядя на него:
— Прошу прощения.
— Эли, вечно ты пугаешь женщин и детей. — Милберн взял ее за локоть и помог подняться.
— Спасибо, — пробормотала она и торопливо понесла хворост в указанное место.
Нужно было держать себя в руках, подумала Сара, но тон Эли показался ей слишком знакомым.
Следующее утро выдалось холодным и дождливым. Сара накинула на плечи одеяло и начала помогать Эли готовить завтрак. Кое-кто вынес из фургонов тенты, чтобы прикрыть костры. Эли фыркнул и сказал, что бережет свой для настоящего дождя.
Когда с завтраком было покончено, Райс спросил:
— Ну что, Эли, сегодня мисс Сара поедет со мной?
Тот сунул сковородку в задок фургона и мрачно посмотрел на улыбавшегося мальчика.
— Ну да. Если только ей самой хочется ехать с несмышленышем.
Но ни тон, ни слова Эли не подействовали на довольного мальчика.
— Вы ведь хотите ехать со мной, правда, мисс Сара?
Она тоже была довольна, но постаралась не показать этого, чтобы не обидеть Эли.
— Я думаю, это будет правильно, — осторожно ответила она.
Милберн подъехал к ним и остановился рядом с Эли.
— Половина каравана еще не готова.
— Даю им пять минут, — заявил Эли.
— Будь твоя воля, ты бросил бы их еще у Миссури, — усмехнулся Милберн и поехал дальше.
Пока он не дал сигнал к отправке, Сара провела время в приятной компании. Райс рассказал ей, что у Милберна есть охрана и разведка и лучшего проводника нет на всем Западе.
— Он хочет сделать так, чтобы с нами был врач, — похвастался мальчик. — Вот почему Ривер встретится с нами только в Форт-Кирни. Мистер Милберн сказал, что врач готов отправиться с нами, но тот еще не приехал, и Ривер остался его ждать. Этот караван считается лучшим еще и из-за Ривера. Он работает не только на армию, но и на компанию дилижансов и все знает про индейцев. Он обещал подарить мне шкуру гремучей змеи, чтобы сделать из нее ленту для шляпы. Я его лучший друг!
Мальчик говорил с таким пылом, что Сара не могла не улыбнуться.
— Ты тоже член команды мистера Милберна? Где он тебя нашел?
Райс гордо улыбнулся.
— Я сирота, но мой дедушка и мистер Милберн были закадычными друзьями. Когда я остался один, мистер Милберн хотел отдать меня в школу, но я часто слышал о том, как они с дедушкой воевали в Мексике, и напомнил ему об этом. — Райс снова улыбнулся, и Сара представила себе, как он убеждал Пита. — Теперь я стараюсь помогать ему изо всех сил, а то он пошлет меня в эту школу.
Лицо мальчика стало серьезным. Сара посмотрела на него и сказала:
— Думаю, тебе не о чем волноваться.
Когда вечером она чистила картошку для похлебки, над ее ухом раздался звонкий голос:
— Я Эйми. Мне четыре года!
Сара подняла голову. Перед ней стояла маленькая темноволосая девочка с короткими косичками.
— Моя мама тоже чистит картошку, — важно сообщила она. — У тебя есть конфета?
— Боюсь, что нет, — улыбнулась та, — но друзья не хуже конфет. Меня зовут Сара. А твоя мама не будет тебя искать?
— Нет, — просто ответила малышка.
Сара отложила нож, вытерла руки о передник и поднялась.
— И все же думаю, что надо сказать ей, где ты. — Она взяла малышку за руку и попросила ее показать дорогу к их фургону. У костра стояла, что-то помешивая в котелке, та самая женщина, с которой Сара познакомилась, собирая хворост.
— Я вижу, вы подружились с моей Эйми, — улыбнулась она.
— Вот видишь? Она не волнуется. Я уже большая. — Девочка подошла к деревянному ящику и заворковала над ним.
— Эйми, не буди маленького! — строго сказала ей мать и со вздохом повернулась к Саре. — Придется попросить Тома сделать уздечку и для нее тоже. — Она кивком показала на маленького мальчика, привязанного метровой кожаной уздечкой к колесу фургона.
Сара сказала, что будет рада визитам Эйми, но напомнила девочке, чтобы та предупреждала об этом мать. Потом она попрощалась и вернулась к своему фургону.
— Пока ты ходила болтать с соседями, мне пришлось заканчивать все самому, — буркнул Эли, не сводя глаз с котелка.
Сара хотела объяснить, почему отлучилась, но почувствовала, что все ее доводы прозвучат как оправдание.
— Извините, — только и ответила она.
Эли хмуро посмотрел на нее. Она отвернулась и начала вытаскивать из буфета оловянные миски.
В этой женщине есть что-то странное, подумал Эли. Она предпочитает молчать даже тогда, когда может поспорить.
— Все складывается замечательно, потому что было много дождей, весна только начинается, а мы — один из первых караванов! — выпалил Райс.
Теперь они с Сарой почти все время ехали вместе, если не считать двух-трех раз в день, когда им приходилось идти пешком. Тогда Райс вел упряжку и полностью скрывался за плечом левого заднего вола. Вечерами ему на смену приходил немногословный Эли.
— О чем ты говоришь? — с улыбкой спросила Сара.
— Сегодня суббота! — пояснил он и, увидев удивленное выражение ее лица, заговорил медленнее: — Если здесь хватит травы для скота, завтра мы будем отдыхать. Мистер Милберн сказал, что до Орехового ручья совсем недалеко. А когда мы рано останавливаемся, вечером бывают танцы!
Сара по-прежнему ничего не понимала.
— Тебе хочется потанцевать с какой-то девушкой? — спросила она.
Райс усмехнулся.
— Нет. Я танцую со всеми девушками. Ничего получается. Меня научил Ривер. Он тоже танцует со всеми девушками. Мисс Сара, а вы умеете танцевать?
— Когда-то умела, но теперь, наверное, танцы стали совсем другими. — Ей не хотелось вспоминать о танцах прошлых лет и теплых руках Даниеля.
Как и надеялся Райс, Милберн рано привел караван к сочному пастбищу у ручья. Как только волов отпустили пастись, на свет появились банджо, скрипки и тут же сам собой организовался маленький оркестр.
Танцы начались почти сразу же. Райс моментально исчез, бросив Эли одного готовить ужин и ворчать.
— Эли, ты что, никогда не был молодым? — спросил его Милберн.
— Не помню, — буркнул в ответ тот.
Сара следила за танцорами. Мятые ситцевые наряды женщин в полумраке выглядели не хуже вечерних туалетов. Даниель любил танцевать и покупал мне красивые платья для танцев, невольно вспомнилось ей…
Милберн шутливо погрозил Саре пальцем.
— Не думайте, что вас оставят в покое. Мужчин здесь больше, чем женщин, и рано или поздно за вами придут.
Это произошло буквально через несколько минут. Мужчине, жена которого уже танцевала, понадобилась партнерша. Увидев Сару, он подошел к ней, и, хотя Эли пытался протестовать, Милберн махнул рукой, отпуская ее.