Литмир - Электронная Библиотека

Это была ошибка — она оступилась и заскользила вниз, но тут чья-то рука схватила ее за предплечье, потянула вверх и помогла восстановить равновесие.

— Я не хотел пугать вас, — тихо сказал Натан.

Увидев его напряженное лицо, она невольно сделала шаг назад.

— Все в порядке, — пробормотала она и продолжила спуск.

Паренек шел следом, держась на почтительном расстоянии. Спустя несколько секунд он заговорил:

— Если вам не нравится, что я иду с вами, я уйду. Не хочу, чтобы ваш дружок спустил меня с этого холма.

Сара нахмурилась. Мальчик и не думал смеяться. Его взгляд выражал неуверенность и надежду, и Сара вдруг догадалась, что он ищет общения, но не настаивает на нем.

Под ее пытливым взглядом Натан опустил глаза и пожал плечами.

— Дорога широкая. Я могу спуститься и в другом месте. Просто я хотел попросить у вас прощения за тот случай. Дядя велел мне увести Райса, а я его слушаюсь. Но он сказал, что вы будете рады остаться с ним наедине, а на самом деле…

Сара не верила своим ушам. Увидев выражение ее лица, мальчик лукаво усмехнулся.

— Да, я знаю. Мне следовало самому догадаться. Мало кому из женщин нравится оставаться наедине с дядей.

Она не ответила и снова сосредоточилась на спуске. Несколько минут Натан молча шел с ней рядом. Потом он заговорил снова, на этот раз понизив голос:

— Я видел, как вчера дядя приставал к вам. Потом он жутко злился на этого Ривера.

Сара резко остановилась, так что мальчишка чуть не налетел на нее.

— Ривер обошелся с твоим дядей именно так, как тот того заслуживал, — жестко ответила она.

Натан жестом попросил ее говорить тише и оглянулся.

— Я не жалуюсь, а предупреждаю.

Он наградил ее тем же странным взглядом, что и прежде, а потом отвернулся и пошел дальше.

Сара быстро догнала его.

— О чем?

Натан невесело рассмеялся.

— Да ни о чем. Наверное, это глупо.

Какое-то время они шли молча. Когда Сара оступилась снова, паренек быстро подхватил ее под руку, но поспешно отпустил, едва она восстановила равновесие. Сара понимала, что должна быть благодарна ему, но он был племянником Гейнса, а потому она не желала иметь с ним ничего общего. И все же ей почему-то было жалко Натана.

Внизу показалась хижина. Даже с такого расстояния Сара видела, что она необитаема. Это была та самая охотничья избушка, о которой рассказывал Райс. Переселенцы оставляли в ней письма в надежде, что кто-то из путников доставит их на ближайшую почту. Хижина выглядела такой заброшенной, что Сара невольно вздрогнула.

Они почти достигли подножия холма, когда Натан снова прервал молчание:

— Вы будете ждать остальных здесь или пойдете к ручью?

Саре хотелось спросить, что будет делать он, и выбрать противоположное. Этот мальчик и чувство, которое он в ней вызывал, не нравились ей. Она посмотрела вверх и увидела, что первые из женщин и детей тоже начали спуск.

— А почему ты не помогаешь мужчинам спускать фургоны? — спросила она.

Натан сунул руки в карманы и пожал плечами.

— Наверное, потому, что сегодня я ребенок. — Увидев удивление на лице Сары, он опустил глаза. — Дядя порол меня, а Ривер увидел это и послал меня вперед.

Сара растерянно промолчала.

Спустя минуту Натан сказал:

— Тогда пойдемте к ручью. — Мальчик посмотрел на спускавшихся с холма путников, голоса которых были слышны издалека, а затем протянул руку, словно хотел притронуться к Саре, но не смел. Она устремилась вперед, и он пошел рядом. — Дяде известно, что вы сидели в тюрьме.

Сара продолжала идти, не смея поднять глаз. Она была уверена, что рано или поздно Бык узнает о ее прошлом, и сейчас ее волновало не то, что об этом думают он и его друг, а тон мальчика. Чувствовалось, что он сказал далеко не все.

Натан снова понизил голос.

— Он услышал об этом сегодня утром. И сказал: «Раз так, то с ней можно не церемониться».

Краем глаза Сара увидела, что мальчик оглянулся снова. Он явно опасался, что их увидят вместе, и она почему-то была уверена, что боится он вовсе не Даниеля.

— Мисс Тэнтон! — Взволнованный тон Натана заставил ее обернуться. — Мой дядя может быть очень опасным.

Сара отвернулась, не желая, чтобы мальчик заметил ее испуг.

Вдруг он произнес:

— Ступайте вперед. Будет лучше, если я подожду остальных в этой старой хижине.

Не успела она ответить, как Натан свернул в сторону и поспешно пошел прочь.

Сара двинулась дальше, ломая голову над его словами. Мальчик счел нужным предупредить ее, рискуя навлечь на себя гнев дяди. Интересно, за что Бык его выпорол?

Впрочем, едва ли Гейнсу потребовалась для этого особая причина, ответила себе она. Хорошо, что Даниель вмешался. Он не позволит мерзавцу избивать племянника.

Вечером Райс описывал спуск во всех красочных деталях:

— Увидев, как с холма на тормозах спустились первые два фургона, Эрнест Ортмен придумал собственный план. Он настоял на том, чтобы распрячь свой фургон, а также тот, что принадлежит доктору, и спустить их на канатах, привязанных к волам, которые будут стоять на вершине холма. Собрав все канаты, имевшиеся в караване, и вдохновляемый Пруденс, он начал спускать вниз фургон зятя.

— Вообще-то мысль была неплохая, — с усмешкой вставил Даниель.

По взглядам, которыми он обменялся с Райсом, Сара догадалась, что ничего из затеи Ортмена не вышло. Однако, судя по тому, что все фургоны были целы, ничего страшного не произошло.

Райс пытался сохранить серьезное выражение лица.

— Думаю, он просто не мастак связывать канаты. Никогда не видел, чтобы фургон ехал так быстро и при этом не перевернулся. Казалось, он долетит до самого ручья и плюхнется в него. Наверное, развязалась пара узлов.

— Жаль, что в нем не было Пруденс, — подыграла ему Сара. — Я слышала ее жалобы на то, как трудно спускаться с холма пешком.

Даниель встал и налил себе еще кофе.

— О, эта дамочка действительно хотела спуститься в фургоне. Не думаю, что я смог бы ее отговорить, но доктор, как ни странно, проявил твердость. Наверное, это случилось с ним впервые в жизни.

Представив себе эту сцену, Сара негромко засмеялась. У Даниеля дрогнуло сердце, когда он услышал этот смех, который он так хорошо помнил. Раньше, чтобы заставить ее расхохотаться, было достаточно любого пустяка.

Его мысли снова принимали опасный оборот. Он не мог отвести от нее глаз. Словно почувствовав это, Сара собрала грязную посуду и понесла ее к откинутому заднему борту.

Райс присоединился к ней и хмуро сказал:

— Мистер фон Шиллер помогал спускать фургоны, но, видно, ему нездоровится. Челюсть у него так распухла, что его трудно узнать.

Ему ответил сидевший у костра Эли:

— Что ты можешь сделать, если этот дуралей не хочет обращаться к доктору?

Даниель увидел, что Райс перевел взгляд со старика на Сару.

— Гретхен говорит, что ее родителям не нравятся американские врачи. У них умер сынишка, и они винят в этом докторов. Но Гретхен ужасно переживает из-за отца.

— Ты можешь поговорить с доктором и передать его совет своей подружке так, чтобы ее отец не знал, от кого он, — предложила Сара.

Эли фыркнул.

— Похоже, эта женщина на любой вопрос может дать ответ.

Даниель хмуро посмотрел на старика, а Сара и Райс притворились, что не замечают ни того, ни другого. Сара подбодрила мальчика улыбкой, и тот побежал искать доктора Кэрролла.

Совет Сары произвел на Даниеля сильное впечатление. Не слишком понимая, что именно им руководит, он решил сгладить впечатление от слов Эли.

— Мысль неплохая. Неизвестно, что из этого выйдет, но зато совесть у Райса будет чиста. — Он подошел к Саре и остановился рядом. — Кроме того, у парня появится повод лишний раз поговорить со своей Гретхен.

Сара посмотрела в его лукавые голубые глаза, и у нее порозовели щеки. Даниель снова побрился, хотя сегодня была и не суббота, и у нее возникло подозрение, что он сделал это только для нее.

37
{"b":"147725","o":1}