Литмир - Электронная Библиотека

— Черт побери, Сара! — Он шумно вздохнул и наконец сумел понизить голос. — Ты напугала меня. — Он отвел ее волосы со лба и погладил пульсировавшую на виске жилку. — Куда тебя понесло?

Сара уже почувствовала, что к ней возвращаются силы, но от его ласки у нее снова подкосились ноги. Ей хотелось отдаться этим крепким объятиям, забыть о проклятом прошлом и туманном будущем и думать только о настоящем. На минутку, билось у нее в мозгу. Только на одну минутку…

Даниель почувствовал, что она расслабилась, и поразился этой реакции. Сара никогда не делала того, чего от нее ждали. Он часто сомневался, что понимает ее, и ругал себя за это, но что можно было поделать, если она удивляла его на каждом шагу? И что можно было поделать с чувствами, которые неизменно охватывали его, когда она оказывалась в его объятиях?

— Не надо так волноваться, — наконец сказал он. — Я только хотел предупредить тебя, и все. Эли не причинит тебе зла.

Сара неохотно отстранилась, но по-прежнему не смотрела ему в глаза.

— Откуда ты знаешь? — прошептала она.

Даниель сделал шаг назад, хотя ему безумно хотелось снова прижать ее к груди. Саре нечего делать в твоих объятиях! — сердито сказал он себе и попытался скрыть свои чувства, выместив злость на Эли.

— Этот чокнутый старый дурак решил, что во всем виноват я.

Сара посмотрела на него с недоверием. Ей казалось, что Эли невзлюбил ее с того самого дня, как Милберн разрешил ей ехать с ними. Наверное, Даниель чего-то не понял, подумала она.

Он пристально посмотрел в ее расширившиеся карие глаза, пытаясь обнаружить признаки неискренности, но тут же понял, как опасно глядеть в них слишком долго. Тогда Даниель взял ее за руку и повел к фургону.

— Давай вернемся, пока его не угнали, — пробормотал он.

Сара торопливо шагала рядом, пытаясь осмыслить происшедшее. Совсем недавно она была в объятиях Даниеля, забыв обо всем; потом он сказал, что ей не стоит волноваться, и потащил к фургону. Она хотела сказать ему, что не имеет на Эли ни малейшего влияния, но, бросив быстрый взгляд на его каменное лицо, отказалась от этой мысли.

Обратная дорога в лагерь прошла в полном молчании. Они оба вспоминали короткие объятия и не смели смотреть друг на друга. Когда они подъехали к кругу, Даниель заметил, что преподобный Флинор внимательно смотрит на Сару, но та не сводила глаз с Райса, который прогуливался с девочками фон Шиллер.

Остановившись рядом с фургоном Эли, Даниель поискал глазами Флинора. но тот куда-то исчез. Однако нехорошее предчувствие, охватившее Даниеля в тот момент, когда он перехватил взгляд священника, не покинуло его.

Сара осторожно тронула его за руку.

— Я должна была знать, что Эли догадается, — тихо сказала она.

Ривер смотрел в ее карие глаза, не в силах отвести взгляд.

— Наверное, мне следовало все отрицать.

— Нет. Я не хочу, чтобы ради меня ты лгал своему другу. Мне жаль, что Эли осуждает тебя, — продолжила Сара. — Я попробую объяснить ему, что ты ни при чем.

Тут до Даниеля дошло, что он едва снова не поддался ее чарам. Эта мысль была нестерпимой и в то же время пугающе притягательной. Он опустил глаза и сказал, спрыгнув с облучка.

— Не стоит беспокоиться.

Потом он протянул к ней руки, чтобы помочь спрыгнуть, и, как только их пальцы соприкоснулись, ощутил слабый удар тока. Когда Сара оказалась на земле, он поспешно отошел.

Почему меня так встревожил этот Флинор? — гадал он, распрягая волов.

Голос, раздавшийся за ее спиной, заставил Сару вздрогнуть.

— Я надеялся застать вас одну.

Она шла к реке, собираясь стирать. Однако в воздухе стояла туча пыли, поднятая множеством колес и копыт, и сделать это было весьма сложно. Сара пыталась думать о том, как справиться с задачей, а не о своем будущем или Даниеле, но это было еще труднее, чем предстоящая стирка.

Она обернулась и увидела преподобного Флинора.

— Я не хотел пугать вас, — извинился он, снимая шляпу с широкими полями. — Мне хотелось поговорить с вами, но мистер… — Он махнул шляпой в сторону фургонов. — Мистер… э-э… Эли…

Сара понимающе кивнула и велела себе успокоиться. Священник всегда относился к ней дружелюбно, и все же у нее почему-то гулко забилось сердце.

— Вы раскаялись, мисс Тэнтон? — спросил он и пристально посмотрел на нее. — Какой бы грех вы ни совершили, Господь всегда готов простить вас.

Прежде чем заговорить, Саре пришлось проглотить комок в горле.

— О каком грехе вы говорите, преподобный отец?

— Это знаете только вы и Господь Бог.

— Тогда при чем тут раскаяние?

Флинор продолжал теребить поля шляпы.

— Вы не обязаны отвечать мне, мисс Тэнтон, но помните, все мы грешники и нуждаемся в том, чтобы кто-то помог нам достичь спасения.

— А с чего вы взяли, что я нуждаюсь в такой помощи?

Ну, пожалуйся, что я не посещаю твои проповеди! — думала она. Скажи, что ты зовешь на них всех находящихся в караване!

— Мисс Тэнтон, я не хочу выдавать источник информации, но мне стало известно, что вы сидели в тюрьме.

У Сары потемнело в глазах, но она устояла на ногах. Эти слова уже не могли потрясти ее, после того что произошло утром.

— Но вы не спросили меня, правда ли это, и не поинтересовались, была ли я осуждена справедливо.

— Это правда, мисс Тэнтон? — еле слышно спросил священник.

Сара выпрямилась и постаралась собрать остатки сил.

— Да, это правда. Но я невиновна.

— Однако вы были за что-то наказаны, иначе Господь защитил бы вас от несправедливого приговора. — Увидев недоуменный взгляд Сары, он пояснил: — Он ничего не делает без причины.

Сара пыталась не обращать внимания на его слова, но невольно задумалась, хотел ли Господь, чтобы она попала в тюрьму. Однако ее мысли тут же переключились на другое: кто раскрыл ее тайну преподобному? Наверное, ее теперь знают все! Все без исключения!

Сара уже хотела продолжить свой путь, но священник взял ее за руку.

— Пожалуйста, поймите меня правильно, мисс Тэнтон. Уважаемые люди, которые едут вместе с вами, хотят, чтобы вы ушли. Если я смогу убедить их, что вы раскаялись и были прощены…

— Оставьте ее в покое! — раздалось за их спинами.

Сара снова вздрогнула, но тут же узнала знакомый голос.

— Даниель… — прошептала она.

— Конечно, сэр, — пробормотал Флинор. — Я только хотел…

— Прекрасный день для прогулки, не правда ли? — перебил его Даниель. — Желаю вам насладиться свежим воздухом. А у Сары есть свои дела.

— Конечно. И все же обдумайте мои слова, мисс Тэнтон, — обратился к Саре преподобный Флинор, надел шляпу, кивнул Даниелю и пошел к фургонам.

Сара быстро подошла к воде, опустилась на колени и начала стирать. Ривер смотрел на нее целую минуту, прежде чем открыл рот.

— Что он тебе сказал?

— Кто-то сообщил ему, что я сидела в тюрьме. — Она с ожесточением терла рукав рубашки.

— Неужели Эли?

Сара мрачно рассмеялась.

— Трудно представить, что он мог бы пойти к священнику.

Даниель растерянно смотрел на ее напрягшиеся плечи.

— Должно быть, нас кто-то подслушал, — предположил он.

— Вполне возможно, ведь стен здесь нет.

Даниеля начало раздражать, что он разговаривает с ее спиной. Да, конечно, он должен был помнить о том, что их могут подслушать, но… Он опустился на колени рядом с ней.

— Послушай… Это не моя вина. Я ничего не сказал Эли.

Руки Сары застыли. Она медленно обернулась и посмотрела ему в лицо.

— Знаю, — прошептала она и вернулась к работе.

Даниель долго смотрел на ее профиль. Она научилась прекрасно скрывать свои чувства, подумал он. Если бы я не знал эту женщину, то поверил бы, что сейчас ее больше всего на свет волнует пятнышко на рукаве рубашки.

Вскоре он поднялся и ушел, решив заняться своими делами, чтобы избавиться от ненужных мыслей так же, как это сделала Сара. Но из этого ничего не получалось. Что бы Даниель ни делал, он думал о ней, о ее побеге в прерию и странном поведении. Та Сара, которую он помнил, в подобной ситуации засмеялась бы всем в лицо. И ему самому в том числе.

21
{"b":"147725","o":1}