Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Жаль, что я не знала его таким, — сказала она вслух. — Интересно, куда подевалась лошадка?

— Валяется где-нибудь на чердаке вместе с колыбелью.

— Правда? — заинтересовалась Джиллиан. — И я смогу ее найти?

Старуха пожала плечами:

— Если захочешь — сможешь. — Она посмотрела на сестер. — Ну, кто поедет со мной кататься? Беатриса, ты? Надо прибавить румянца твоим бледным щечкам.

Беатриса вжала голову в плечи:

— Ой, мадам, не стоит. Я не очень-то люблю лошадей.

— Я поеду, — вызвалась Джиллиан. — Только подождите, я переоденусь. С удовольствием прокачусь с ветерком.

— Ладно, внучка, я подожду. — Графиня махнула рукой в перчатке. — Только поживей. Графиня Шрюсбери ждет нас с Беатрисой в шесть часов. — Она встала и направилась к конюшне. — Снова придется слушать про ее подагру, но зато у нее подают очень аппетитное печенье, а ее лакей еще аппетитней. — Она лукаво подмигнула.

Посмеиваясь, Джиллиан и Беатриса вернулись в дом, поднялись по широкой лестнице, со всех сторон окруженной строительными лесами.

Расстались сестры возле спальни Джиллиан.

— Пойду проверю, готово ли платье графини, — сказала Беатриса. — Ты же знаешь, что, отправляясь к леди Шрюсбери, Дафна любит разодеться в пух и прах. А тебе счастливо покататься.

Беатриса хотела было уйти, но в этот миг Джиллиан услышала, что из спальни доносится какой-то странный звук. Что это значит? Горничная сделала уборку еще утром. Кто же может оказаться в личных апартаментах хозяйки дома?

Беатриса заметила, что сестра насторожилась, и тихо спросила:

— Что случилось? Что-нибудь не так?

Джиллиан показала на закрытую дверь:

— Там кто-то есть, — прошептала она.

— Дункан?

Джиллиан покачала головой, и Беатриса вспомнила, что супруги спят порознь. Об этом знали все в доме, да, пожалуй, знал об этом и весь Лондон.

— Нет, Дункан утром уехал в порт. Сказал, что встретимся за ужином.

Сестры переглянулись, подумав одно и то же. Алджернон. Неужели он посмел?

Беатриса взяла сестру за локоть и тихо сказала:

— Пойдем ко мне в комнату. Я велю кому-нибудь из слуг наведаться к тебе в спальню. Это вспугнет негодяя.

Джиллиан посмотрела на закрытую дверь. С какой стати ей бояться Алджернона? Ну уж нет!

Она решительно взялась за ручку двери. Беатриса пыталась ее удержать, но не успела.

— Ты с ума сошла! — пискнула она, но дверь уже распахнулась.

Каково же было удивление сестер, когда они увидели перед собой не Алджернона, а Дункана. Вид у графа был весьма смущенный.

— Дункан?

— Джиллиан!

Она схватилась за грудь, чувствуя, как бьется сердце.

— Это Дункан, — сказала Джиллиан сестре с облегчением.

Беатриса, покраснев, попятилась в коридор.

— Добрый день, милорд, — пролепетала она.

— А кого же вы ждали? — удивился граф. — Что происходит? Вы как-то странно себя ведете.

Джиллиан молча закрыла за собой дверь.

— Ничего, просто…

Она лихорадочно думала, что бы такое соврать. Сейчас не время и не место обсуждать поведение Алджернона, к тому же в последнее время кузен ей совсем не докучал. Она вообще почти его не видела.

— Я думала, это одна из служанок ворует мои духи. Хотела застигнуть ее на месте преступления и как следует отчитать.

Граф кивнул, но, кажется, не поверил.

Тогда Джиллиан перешла в контратаку:

— А вы-то что здесь делаете?

Ведь с той памятной ночи Дункан ни разу не переступил порог ее спальни.

— Я думала, вы на верфи.

Она подозрительно оглядела комнату.

— Дункан!

— Что?

На столике лежали свежие цветы, еще не поставленные в вазу.

— Так это вы? — ахнула Джиллиан. — Это вы приносите сюда цветы? — Лицо ее просияло. — А я-то думала, что это слуги. Думала, Дафна им приказала. Я ведь даже благодарила ее, и она ни словом не обмолвилась, что это вы…

Тут граф густо покраснел.

— А что такого? — набычился он. — Я просто хотел, чтобы ваша комната была уютней. — Он порывисто сунул букет в вазу. — И ничего особенного.

Джиллиан подошла к мужу, нежно взяла его за плечи, проникновенно сказала:

— Спасибо, Дункан. Это очень мило с твоей стороны.

— Подумаешь. Какие-то цветы, — сконфуженно пробормотал он.

Она крепко сжала ему руку:

— Какие-то цветы? — передразнила она, приподнялась на цыпочках и поцеловала его в губы.

— Это не просто цветы. Это настоящее чудо.

Она наклонилась над вазой и вдохнула пьянящий аромат полной грудью.

Дункан внезапно засуетился.

— Я ведь не просто так вернулся. Мне понадобились кое-какие бумаги. — Он пятился к двери. — И вообще, вряд ли я успею вернуться домой к ужину. Мне еще нужно заехать к казначею, потом встретиться с купцами. Они предлагают вложить деньги в торговую экспедицию.

— Хорошо, хорошо, — улыбнулась Джиллиан, очень довольная собой.

Кажется, ей удалось добиться значительных успехов. Дело движется медленно, но есть надежда, что их семейная жизнь с графом Кливзом будет счастливой.

— Тогда увидимся за завтраком.

— Вот-вот, за завтраком. Зато завтра после обеда, если хочешь, можем поехать с Уиллом на медвежью охоту.

Джиллиан поморщилась:

— Я бы лучше в театр сходила. Говорят, королевская труппа ставит «Клеопатру». Дафна была, и ей понравилось.

— В театр так в театр. Ну, до завтра.

Прежде чем Джиллиан успела попрощаться, Дункан торопливо вышел в коридор и был таков.

Возле лестницы он остановился и зажмурился. Сердце у него учащенно билось, ладони были холодными и мокрыми от пота. Странное ощущение — будто сзади подкрался гурон и схватил за горло.

Дункан пытался отогнать мучительные воспоминания. С чего вдруг всколыхнулись они в его душе? Он ничего не мог с собой поделать…

Только вдруг издалека донесся смех его сестры Салли… Потом он увидел и саму Салли.

Она бежала по лугу, ее светлые волосы развевались по ветру. Дункан гнался за ней, но не слишком быстро — сестренка была маленькая и бегала медленно. Они очень любили играть в догонялки.

Потом вдруг все изменилось. Дункан стоял на лугу один, беспомощный, не в силах сдвинуться с места. От ужаса крик застрял у него в горле, а на земле лежала малютка Салли, и вместо лица у нее была кровавая каша. Куда подевались ее светлые волосы, которые только что развевались на ветру?

Кошмар исчез так же внезапно, как и возник.

Граф вытер слезы, подозрительно огляделся по сторонам, но вокруг было пусто. Тогда Дункан зашагал вниз по лестнице, чувствуя себя последним идиотом. Всякий раз, когда память начинала играть с ним дурные шутки, он падал духом. Нужно как можно скорее восстановить свою власть над окружающим миром: заняться работой, кораблями. Вот скоро жена забеременеет, и тогда можно отправляться в путь. В Мэриленде полно дел. Там будет не до глупостей, и видения оставят его в покое. Начнется нормальная, размеренная жизнь.

Поздно вечером, когда Беатриса и графиня уже легли спать, Джиллиан сидела у себя в спальне и читала книжку сонетов, подаренную Дунканом. Девушке нравилась поэзия, но сегодня почему-то она никак не могла сосредоточиться на стихах.

Мысли были в основном приятными. Оказывается, цветы ей в комнату приносил Дункан. Разве это не свидетельствует о том, что она ему небезразлична? Но этого еще мало. Джиллиан сама должна найти путь к его сердцу. Необходимо, чтобы он добровольно снял вуаль — и в прямом смысле, и в переносном.

Джиллиан думала о маленьком мальчике, про которого сегодня рассказывала графиня. И тут ей в голову пришла идея.

Она быстро встала, набросила поверх ночной рубашки шелковый халат. Дункан говорил, что халат привезен с далекого Востока. Девушка сунула ноги в шлепанцы и, взяв с камина подсвечник, вышла в коридор. Там было пусто и темно. Где сейчас Дункан? Неизвестно…

Алджернон отправился в город прожигать жизнь, слуги давно легли спать. Кроме Джиллиан, в этом крыле дома никого не было.

20
{"b":"147424","o":1}