Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Мэг, любимая, я скоро буду с тобой, — мысленно твердил он. — Потерпи, и я скоро приду тебе на помощь».

Кинкейд рывком распахнул входную дверь, вбежал в массивный полутемный главный холл замка и гневно крикнул:

— Ратледж! — и его громкий голос эхом прокатился по каменным стенам. — Ратледж! Где ты, старый дьявол?

В боковом проеме тотчас же возник слуга, на лице которого застыло встревоженное выражение.

— Милорд… вы… Рады видеть вас снова в замке, — испуганно пролепетал слуга — это был Сэм. — Мы не ожидали, что вы так скоро вернетесь…

— Где она? — грозно произнес Кинкейд.

— Кто? Кто она?

— Не притворяйся, что не понимаешь, о ком я спрашиваю! — негодующе крикнул Кинкейд. — Где леди Суррей?

— Леди Суррей? Она… она уехала, конечно, — пробормотал слуга.

Кинкейд нахмурился.

— Куда уехала, когда? Ты врешь мне, негодяй!

— Да… нет же… Она уехала давно, примерно полгода назад, милорд… После того, как… убила его. С тех пор ее никто не видел. Мы не знаем, где она и что с ней, честное слово, милорд!

Кинкейд попытался справиться со своим гневом. Он поверил Сэму, что тот ничего не знает о бывшей хозяйке.

— Ладно, Сэм. Успокойся, я тебе верю.

Слуга часто закивал головой.

— Но я располагаю абсолютно достоверными сведениями, что вчера вечером леди Суррей вернулась в Ратледж, а сегодня утром ее видели на церковном дворе.

— Не может быть, милорд! — воскликнул Сэм, поняв, что молодой хозяин не причинит ему вреда. — Наверное, за нее приняли другую женщину!

— Почему ты так думаешь?

— Вряд ли леди Суррей вернулась бы в Ратледж после того, что случилось… Насколько мне известно, граф и вы, милорд, разыскиваете ее. Она не стала бы рисковать.

— Сэм, на церковном дворе видели именно леди Суррей, — настойчиво повторил Кинкейд. — А сейчас она находится где-то здесь, в замке или его окрестностях. — Он немного помолчал. — Я уверен, что здесь! — горячо воскликнул он. — И я намерен отыскать ее!

— Милорд, я не видел ее в замке… Ее нет здесь!

— А где мой дядя? В библиотеке? — спросил Кинкейд и быстрым шагом направился туда.

Сэм побежал за ним, бормоча:

— Я думаю, он там, милорд. Только он…

Кинкейд резко обернулся.

— Что он?

— Он приказал, чтобы его никто не беспокоил, милорд!

Кинкейд презрительно ухмыльнулся.

— Ничего, придется побеспокоить.

Оказавшись около двери, ведущей в библиотеку, он распахнул ее и вошел. Граф Ратледж сидел за письменным столом и просматривал какие-то бумаги. Приход Кинкейда удивил его.

— Джеймс? Ты вернулся? — растерянно произнес он. — Я, признаться, не ожидал тебя, племянник! — Персиваль поднялся из-за стола и пошел навстречу Кинкейду. — Какой приятный сюрприз.

Кинкейд, не поздоровавшись, сразу перешел к делу.

— Где она? — быстро спросил он.

— Кто… она?

— Не делайте вид, что не понимаете, о ком я спрашиваю! — раздраженно воскликнул Кинкейд. — Итак, где вы ее прячете?

Глаза графа Ратледжа беспокойно забегали.

— Джеймс, дорогой, я действительно не понимаю, о ком идет речь!

— Где Мэг? Маргарет, жена моего отца?

Граф побледнел, а может, ему показалось.

— Ты говоришь о леди Суррей? — после минутной заминки спросил Персиваль. — Где же она, действительно? — Его голос вновь обрел твердость. — Я сам хотел бы это знать, Джеймс. Я уже несколько месяцев безуспешно пытаюсь отыскать ее в Лондоне!

Глядя в уродливое лицо графа, Кинкейд злобно процедил сквозь зубы:

— Не смейте мне лгать! Вы видели ее!

Персиваль вместо ответа подбежал к двери, за которой стоял Сэм, распахнул ее и крикнул:

— Не смей подслушивать! Пошел прочь!

Закрыв дверь, он постарался изобразить на своем лице улыбку.

— Джеймс, поверь, я не видел леди Суррей! Подумай сам, если бы мне удалось отыскать ее, я немедленно вызвал бы судебные власти.

— Сегодня утром вы встречались с ней на кладбище, я точно знаю это! Куда потом вы отвели леди Суррей?

— Джеймс, племянник, ты что-то путаешь!

Кинкейд подошел вплотную к графу и угрожающе произнес:

— Если вы причинили ей хоть малейший вред, клянусь Богом, я убью вас!

Затем он из библиотеки помчался к лестнице, ведущей на второй этаж. Он обыщет все комнаты, осмотрит каждый закоулок, перевернет в замке все вверх дном, наверняка граф запер Мэг в одной из них! Сейчас, самое главное, не терять ни минуты с графом, поскольку он все равно не признается, где спрятана Мэг!

На самой верхней ступеньке Кинкейд на секунду остановился, решая, откуда начать поиски, как вдруг услышал за своей спиной хриплый голос графа:

— Скажи мне, любезный племянничек, откуда вдруг у тебя появился такой пристальный интерес к Маргарет? Мне помнится, ты не очень-то горел желанием искать ее!

Ничего не ответив, Кинкейд стал рывком открывать все двери комнат, выходивших в коридор, и заходить в каждую. Он окидывал их беглым, пытливым взглядом, иногда распахивал шкафы, отдергивал портьеры на окнах, даже заглядывал под кровати. Ее нигде не было.

— Мэг, Мэг, где ты? — отчаянно звал он. — Мэг…

Граф Ратледж с искаженным от злобы лицом спешил за ним, вопрошая:

— Джеймс, почему ты называешь Маргарет Мэг? Я требую объяснений!

Кинкейд закрыл последнюю дверь и громко позвал:

— Мэг, любимая, отзовись!

Граф Ратледж схватился за сердце.

— Любимая? Ты… ты называешь любимой убийцу твоего отца? — выдохнул он.

Кинкейд побежал в западное крыло замка.

«Она не могла исчезнуть бесследно, — утешал он себя. — Она где-то здесь. Сейчас, главное, не поддаваться панике, а внимательно осмотреть весь дом, обшарить каждый закоулок».

Граф, тяжело дыша и держась за сердце, бежал вслед за Кинкейдом.

— Я требую объяснений, Джеймс, — бормотал он. — Я требую объяснений…

Кинкейд остановился перед дверью комнаты, в которой в детстве жила Мэг, и с ненавистью взглянул на графа. Как ему хотелось плюнуть в это уродливое, порочное лицо! Еле сдержавшись, он открыл дверь детской, вбежал туда и остановился на середине комнаты. Граф поспешил следом и схватил его за рукав.

— Перестань шарить в моем доме, — злобно прошипел он. — Здесь нет Маргарет и быть не может!

— Мэг! — громко позвал Кинкейд и выдернул руку из цепких пальцев графа.

Бегло осмотрев комнату, он выбежал в коридор и помчался к другой лестнице, ведущей в центральное крыло замка. Граф с искаженным от ярости лицом не поспевал за ним.

— Остановись, Джеймс, перестань рыскать в моем доме! — задыхаясь, кричал он.

Кинкейд резко остановился, и граф едва не налетел на него.

— Заткнись! Куда ты спрятал Маргарет, говори немедленно!

— Да… ты сумасшедший! Такой же… как и она! — граф Ратледж в испуге отшатнулся.

— Говори, где ты прячешь Маргарет! — яростно повторил Кинкейд.

Неожиданно снизу, у лестницы, проскрипел старческий голос:

— Милорд, милорд! Я знаю, где он прячет леди Суррей!

Кинкейд глянул вниз.

— Мевис?

Старуха одолела несколько ступенек, и в этот момент за ее спиной показался личный секретарь графа Хиггинс.

— Останови эту старую каргу, Хиггинс! — истошно завопил граф. — Заткни ей рот!

Хиггинс попытался схватить Мевис за подол юбки, но та, с ловкостью, удивительной для ее преклонного возраста, оттолкнула его и стала взбираться по ступенькам.

— Негодяй, он схватил ее… — бормотала она себе под нос, — он спрятал ее!

— Хиггинс, останови ее! — взвизгнул граф.

Кинкейд побежал вниз навстречу Мевис.

— Где леди Суррей, где она, Мевис?

— Она там, милорд, там…

Хиггинс, перепрыгивая через несколько ступенек, догнал старую женщину, грубо схватил ее за плечо, и Кинкейд, к своему ужасу, увидел, как в его руке блеснуло лезвие ножа. Мевис глухо вскрикнула, на ее руке расплылось красное пятно, но она вдруг резко бросилась на Хиггинса и ударила его в грудь. Он рухнул на каменные ступени и выпустил нож из рук. Мевис подхватила его и с силой ударила им Хиггинса в горло. Тот издал булькающий звук, захрипел, его голова бессильно откинулась, а мертвый взгляд устремился в высокий сводчатый потолок.

69
{"b":"147423","o":1}