Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кинкейд холодно ответил:

— Поздно что-либо менять в наших отношениях!

Графа Ратледжа обидели слова племянника, но он не подал вида.

— Джеймс, не будем вспоминать о прошлом! Я хотел бы… чтобы ты называл меня дядей. Согласен?

Кинкейд отвел взгляд.

— Я бы предпочел поговорить о нас не в присутствии ваших друзей!

Персиваль ловил взгляд племянника.

— Конечно, Джеймс, ты прав. Знаешь… приходи ко мне в гости, и мы с тобой обсудим все вопросы, а главное, решим, как нам отыскать Маргарет.

Кинкейд попрощался с приятелями графа:

— Джентльмены, рад был с вами познакомиться!

— Всего вам хорошего, Джеймс! — воскликнул Альберт Марлин.

— Надеемся, ваша любимая дама ожидает вас дома! — сказал лорд Робертс.

Кинкейд снова поклонился графу Ратледжу.

— Еще раз благодарю вас за то, что любезно согласились подвезти меня до дома, сэр!

— Как ты себя чувствуешь, дорогая? — Кинкейд прикоснулся ладонью к ее виску.

Они лежали на постели, и Мэг, закрыв глаза, перебирала свою жизнь в замке Ратледж. Как давно все это было… Бабушка отдала Маргарет в дом Филипа, и он стал ее опекуном. Предполагалось, что когда она вырастет, то выйдет замуж за его старшего сына, Джеймса, но судьба распорядилась иначе. Филип выгнал сына из дома и впоследствии сам женился на ней.

Девочкой она очень редко видела Джеймса и теперь лишь смутно узнавала его в Кинкейде. Ей не разрешали ходить по замку, и даже обедала она на кухне вместе со своей горничной. Но день, когда юный Джеймс покинул замок, она хорошо помнила. Маргарет, сидя в своей комнате, слышала Филипа с сыном перебранку, а когда через некоторое время подошла к окну, то увидела Джеймса, скакавшего на лошади прочь от отцовского дома.

— Может, мне позвать врача? — волновался Кинкейд. — Мэг, ты не спишь?

Мэг открыла глаза и улыбнулась Кинкейду.

— Нет, я хорошо себя чувствую. Просто в театре было очень душно, и у меня закружилась голова.

— Жаль, что так все получилось. Я ведь обещал тебя сводить куда-нибудь поужинать!

Мэг покачала головой.

— Мне никуда не хочется выходить, — призналась она. — Наш друг Монти сегодня не придет. Он познакомился с какой-то дамой и отправился с ней ужинать. Думаю, он уже не вернется от нее! — и Мэг рассмеялась.

Кинкейд нежно прикоснулся к ее длинным распущенным волосам, разметавшимся по подушке.

— Мэг, я отпустил на ночь слуг, мы с тобой в доме одни.

Она лукаво улыбнулась.

— Что ты предлагаешь?

— Ну… например, мы можем ходить по комнатам без одежды или, если захотим, принять вдвоем ванну.

Мэг наклонилась к Кинкейду и поцеловала его в губы.

— Принять вдвоем ванну — это мысль!

К ней возвращалось хорошее настроение, хотя пережитый ужас от неожиданной встречи с графом Ратледжом в театре притаился в глубине души. Но сейчас рядом с Мэг Кинкейд, они лежали, тесно прижавшись друг к другу, и тепло его тела успокаивало ее.

«Сколько времени мы еще пробудем вместе? — думала Мэг. — Как отодвинуть ту роковую черту, которая разрушит нашу любовь? Сколько дней нам осталось наслаждаться друг другом?»

Монти привез ее домой. Вскоре подъехал Кинкейд, и Монти не стал объяснять причину их бегства из театра и упоминать о человеке с заячьей губой. Она была благодарна ему за молчание, но помнила, что он шепнул ей на ухо: «Надеюсь ты мне объяснишь, что все-таки произошло в театре».

— Мэг, о чем ты задумалась? — тихо спросил Кинкейд. — Ты, правда, хорошо себя чувствуешь?

— Да, со мной все в порядке.

Она вскочила с постели, схватила подушку и кинула ее в Кинкейда. Тот, засмеявшись, перехватил ее на лету и бросил в Мэг. Наволочка порвалась, и из нее разлетелись, закружились по комнате пух и перья. Мэг стала дуть на них, ловить руками и подбрасывать. Веселье охватило ее.

— Смотри, смотри, пух белый, как снег! — Он летает по воздуху! — Она поймала белую пушинку, положила на ладонь и дунула.

Кинкейд обнял ее.

— Мэг, — шептал он. — Моя Мэг, моя сладкая Мэг.

Он легко поднял ее на руки и отнес на постель, положил на спину и лег рядом. Над ними вился легкий пух и плавно опускался на кровать. Он снял с нее перышко и провел им по ее щеке.

— Мне щекотно, — засмеялась Мэг.

Он провел им по ее шее и груди.

— А так? — спросил он. — Тоже щекотно? А теперь закрой глаза. Я хочу, чтобы ты угадала, чьи это прикосновения — моих губ или перышек.

Мэг послушно опустила веки, по ее телу прокатилась трепетная волна желания. Такое наслаждение она может испытывать лишь от поцелуев Кинкейда. Мэг крепко обхватила его за шею, прижалась к нему всем телом, и их губы слились в страстном долгом поцелуе.

— Мэг, Мэг. — Он целовал ее груди, бедра, ягодицы.

Летели перья, поднимая целое облако. Они прижимались друг к другу. Она пьянела от страсти. Перья усыпали простыни там, где ее тело горело от желания. Мэг стянула с него бриджи.

— Люби меня так, как будто это в последний раз.

— Никогда не будет последнего раза.

Он так жарко обнимал ее. А она не сводила глаз с его лица. Его глаза, его шелковистые волосы. Он приподнял бедра Мэг и сильно глубоко вошел в нее. И скоро она потерялась в древнем ритме тел, который изобрели двое. Вновь и вновь она поднимала бедра навстречу его толчкам, вскрикивая в экстазе и вонзая свои ногти в его горячие плечи. Она крутилась под ним в агонии сладострастия. Кинкейд ускорил ритм. Его тело забилось, томимое негой неутолимого вожделения. Он соскользнул с нее. Перья, поднятые в воздух их ритмичными движениями, теперь опускались на его голое тело.

— Мое сладкое божество. Всю следующую неделю я буду умирать от страсти.

Мэг засмеялась, повернулась и положила голову ему на плечо.

— Мне нравятся перья, попробуем еще раз.

Он удивился.

— Сейчас?

— Я приготовлю тебе вино. Подкрепись. Вечер еще только начинается. — И две слезинки скатились по ее щекам.

— Что с тобой, дорогая? — прошептал он. — Почему ты плачешь?

— Это от счастья, — пробормотала она. — Знаешь, женщины часто плачут от счастья.

Кинкейд снова пылко приник к ее губам. Их тела слились воедино, и Мэг почувствовала острое сильное наслаждение. И снова белые перышки поднялись в воздух.

«Если бы эта ночь никогда не кончалась…» Мэг отдавала всю себя всепоглощающей любви.

21

Мэг шла рядом с Кинкейдом по улице, держа его под руку. Плотная вуаль скрывала ее лицо от посторонних взглядов, хотя Мэг была почти уверена, что в Уайтфрайзе — одном из беднейших районов Лондона — она не столкнется с графом Ратледжом. Она понимала, что если, не дай Бог, она все-таки встретится с ним, то не спасет даже Кинкейд.

— Дорогой, я знаю, что у тебя много дел. До прачечной Сэйти я прекрасно доберусь одна.

— Мэг, я не люблю расставаться с тобой даже на короткое время, — признался он. — Скоро в нашем тайном списке не останется ни одного имени, но пока дела не завершены, мы должны соблюдать осторожность.

— Да, дорогой, ты прав.

Кинкейду осталось совершить лишь несколько нападений на кареты недостойных людей. Но чем меньше имен оставалось в списке, тем больше Мэг и Кинкейд опасались, что во время очередного налета он может угодить в ловушку, расставленную хозяевами карет, или будет схвачен королевскими солдатами.

— Надеюсь, капитан Скарлет, что тебя без красного шелкового шарфа никто на улице не опознает, — Мэг с нежностью взглянула на Кинкейда.

Он усмехнулся.

— Ладно, не надо дразнить меня, мое сердце. — Очень скоро капитан Скарлет исчезнет из твоей жизни.

В теперешней ситуации его слова прозвучали зловеще. Она тотчас справилась с нахлынувшей тревогой и, улыбнувшись, спросила:

— Надеюсь, он не исчезнет из моей постели?

Кинкейд засмеялся и поцеловал ее.

— Этот капитан Скарлет — весьма ветреный мужчина! — Он наклонился и прошептал ей в ухо, — но если леди попросит его остаться, он, возможно, так и поступит.

49
{"b":"147423","o":1}