Литмир - Электронная Библиотека

Кейт избегала разговаривать с кем-либо из них, даже с Люси, пока они все не уселись за столом.

— Итак, мистер Гамильтон, — начал Гулливер Уилсон, растягивая слова, — смею заверить вас, что мы все здесь присматривали за вашей красавицей женой.

— Благодарю вас, — отозвался Джерард без намека на насмешку в лице. — Я ужасно беспокоился за нее.

— Все соседи удивлялись, что вы отправили ее одну… Смелый шаг.

Джерард покачал головой и поднес ложку с супом ко рту, не ответив.

— Магазин довольно популярен. — Люси поспешила заполнить наступившую неловкую паузу. — И это заслуга миссис Гамильтон.

Но мерзкий лавочник решил во что бы то пи стало напакостить.

— Ваш друг, мистер Йорк, был особенно внимателен к вашей супруге, — сказал он.

Кейт почувствовала, как вспыхнуло лицо. Даже мистер Кейн не мог не заметить скрытый намек и нахмурился.

— Йорк? — переспросил Джерард.

— Да, — с противной улыбочкой подтвердил Уилсон. — Мистер Эйдан Йорк из Лондона. Он несколько раз был здесь с визитами. Сказал, что ваш хороший знакомый.

Джерард взглянул на Кейт.

— Да, конечно. Я не знал, что он уже вернулся в Англию.

— Вы будете рады услышать, что он пробыл здесь довольно долго, — присовокупил Уилсон, хитро прищурив поросячьи глазки.

Люси сердито зыркнула на него.

— Как поживает ваш брат, мистер Уилсон? — громко спросила она.

Тот закашлялся и буркнул что-то в ответ, но Джерард не сводил глаз с Кейт. Она попыталась сохранить спокойное выражение лица, но скрыть краску на щеках не могла. Ее так и подмывало вскочить и ткнуть в лавочника вилкой. Хотелось прокричать им всем, что Джерард ей вовсе не муж. И она вольна поступать так, как пожелает. Но она тихо сидела, опустив глаза, чтобы ни одним лишним жестом не выдать себя.

В широко распахнутых глазах Люси плескалось беспокойство, но Кейт избегала ее взгляда. Ей совсем не хотелось лгать подруге, но выбора не было.

Напряженная атмосфера преобладала за столом на протяжении всего обеда, чему способствовали постоянные намеки Уилсона, что она была отнюдь не идеальной женой, пока жила здесь, в Халле. Никто не предложил им задержаться за портвейном. Мистеру Кейну, кажется, не терпелось выпроводить всех за дверь. Джерард грубо схватил ее за руку и потащил прочь.

— Значит, ты здесь счастлива? — прошипел он ей на ухо. — Неужели тебе доставляет удовольствие ишачить в этой паршивой лавке в качестве жены торговца? Тебе не надоело врать? Кто этот мистер Йорк? Почему ты сказала, что он мой друг?

— Гулливер Уилсон терпеть меня не может. Он подстрекает тебя, надеется, что ты устроишь мне хорошую трепку.

— Ты не ответила на мои вопросы.

Кейт заколебалась, но его пальцы с такой силой вонзились ей в руку, что невозможно было и дальше молчать.

— Мистер Йорк импортер кофе, и ничего больше.

— И тем не менее ты объявила людям, что он мой приятель.

Она натужно сглотнула, пытаясь справиться с волнением.

— А какая разница? Я просто пыталась заткнуть рот этому мерзкому Уилсону. У меня ведь даже мужа нет!

Джерард больше ничего не сказал, и Кейт думала, что эта тема исчерпана, но когда они пришли в лавку, он запер за собой дверь и с такой силой швырнул ключ через комнату, что тот с треском ударился о жестяную банку.

— А я-то поверил, что ты говоришь мне правду. Что хочешь жить здесь одна, в тишине и покое.

Кейт метнулась к лестнице. Он попытался схватить ее за руку, но она увернулась и бросилась вверх по ступенькам.

— Я не сделала ничего плохого, точно так же, как не сделала ничего предосудительного на Цейлоне.

— Говори что хочешь. Ты возвращаешься со мной. Кто бы ни был этот мужчина, ты его больше никогда не увидишь!

Она нервно вышагивала взад-вперед по своей маленькой гостиной под пристальным взглядом Джерарда.

— Я свободна, и тебе не отнять этого у меня!

— Это мы еще посмотрим, — прорычал он.

— Послушай! Что с тобой стало? Когда я впервые увидела тебя, ты был юношей с надеждами и мечтами. То, чего ты хотел от жизни, не имело никакого отношения к Цейлону. Но ты теперь можешь распоряжаться, своим будущим как пожелаешь, разве это не понятно? Ты тоже свободен. Так же, как и я.

— Это не так, — огрызнулся Джерард. — Мне нужна ты.

Она схватила его за рукав, пытаясь перевести разговор в иную плоскость.

— Продай плантацию. Ты можешь отправиться куда захочешь. Быть кем захочешь.

Его ладонь с грубой силой накрыла ее руку.

— Отец заплатил за тебя целое состояние.

Кейт попыталась вырвать руку, но безуспешно.

— Что?

— Он отдал за тебя все те деньги, которые послал твоему отцу, чтобы сместить чертова губернатора… Он заложил плантацию полностью. Но ему было наплевать, потому что у него была его любимая Иния. Так что не говори мне, что я свободен. Я буду похоронен в том проклятом месте так же, как и мой отец.

Она понятия не имела, что события развивались именно так. Дэвид никогда и словом не обмолвился.

— Мне очень жаль, Джерард. Искренне жаль. Я бы никогда не желала такого для тебя.

Пасынок выругался. И рука его упала. Он опустил голову, уперев кулаки в бедра, и свирепо уставился на свои сапоги.

— Мне надо кое-что тебе рассказать, — наконец вымолвила она, ненавидя слова, которые собиралась произнести.

— О чем? — спросил он с оттенком усталости и обреченности.

— О твоем отце.

Джерард вскинул голову:

— Что еще ты можешь поведать мне?

— Твой отец… он… действительно умер от отравления ядом.

— Я знаю.

На мгновение лицо его исказила ярость.

Кейт вскинула руки:

— Но я ему его не давала.

Это умерило его гнев. Тем не менее, Джерард упрямо выдвинул челюсть.

— Неужели? — Потом глаза его расширились. — Господи помилуй, это была Иния, да? Не понимаю, как это ни разу не пришло мне в голову.

— Нет, это не так… Она тоже не убивала его, Джерард.

— Ну, кто-то же сделал это, и тебе, похоже, многое известно.

Кейт вознесла безмолвную молитву. Попросила прощения у Дэвида за раскрытие правды.

— Джерард… он сам принял яд.

Пасынок нахмурился, явно не понимая ее слова. Она почувствовала острый укол жалости к нему. Несмотря на все их разногласия, Джерард любил отца.

— О чем, черт побери, ты толкуешь?

— Некоторое время он думал, что ему становится лучше, что он восстанавливает силы. Но в последние годы все реже и реже вставал с постели. Больше не мог ездить верхом. Он много раз просил меня принести ему яд, но я отказывалась. Наотрез. Но кто-то, должно быть, все же принес.

— Иния, наверное.

— Я не знаю. Это мог быть кто-то из слуг. Любой из них. Он принял яд и позвал меня к себе. С Инией он уже попрощался и хотел поговорить со мной.

— Но не со мной? — взревел Джерард.

— Ты был его наследником. Он считал, что сделал для тебя все, что мог. А для меня у него были деньги. Достаточно, чтобы я могла уехать. И для Инии, разумеется. Он хотел позаботиться о своей любовнице, чтобы она ни в чем не нуждалась. И… — Она тяжело сглотнула. — Он не хотел, чтоб ты знал, что отец сам лишил себя жизни. Мне очень жаль.

— Я тебе не верю, — вымолвил Джерард сдавленным голосом.

— Он не хотел, чтобы сын считал его слабым…

— Я не верю, что отец совершил самоубийство!

— Ох, Джерард, он просто устал. Я пыталась отговорить его от этого, клянусь. И Иния тоже.

— Ты должна была все рассказать мне!

Плечи Кейт опустились. Она надеялась, что Дэвид говорит о своем намерении несерьезно. Не думала, что он и вправду осуществит задуманное.

— Ты прав, разумеется. Быть может, тебе удалось бы остановить его. Я не смогла. Но Дэвид заставил нас пообещать, что мы ничего тебе не скажем. А в конце мне уже ничего не оставалось, только держать его за руку… — Горло ее сжалось от воспоминаний. — Иния гладила его по лицу и шептала на ухо что-то успокаивающее. Она была с ним до конца.

Джерард тяжело опустился на стул и ссутулился, обхватив голову руками. И хотя он не издавал ни звука, по тому, как сотрясалось его тело, она поняла, что он плачет. Что бы ни было между ними сейчас, она знает его много лет, Кейт положила ладонь ему на плечо.

55
{"b":"146778","o":1}