Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он привез ее домой около полуночи, но она не пригласила его зайти выпить. Она понимала, что то, что она сейчас испытывает к нему, можно перепутать с настоящим чувством, особенно в ее теперешнем подавленном и унылом состоянии. К тому же она вовсе не была уверена, что Фрэнсис удержится от вольностей, особенно потому, что она сама в глубине души жаждала быть любимой. Если она сейчас поощрит его, то наверняка потом пожалеет.

Он уехал, а она подошла к двери. В гостиной горел свет, и она решила, что это миссис Хадсон допоздна засмотрелась телевизор. Она распахнула дверь и вошла в комнату на цыпочках, не желая испугать ее, если та уснула у телевизора. Вдруг Джулия вскрикнула от удивления. Освещенная комната казалась теплой и уютной, а на кушетке не менее уютно устроился Роберт — вытянувшись на ней, он спал.

Глава 8

Джулия долгим взглядом смотрела на его лицо, спокойное и какое-то беззащитное во сне. По кругам вокруг глаз было понятно, что во время поездки он мало спал, он выглядел очень усталым.

Ее взгляд прошелся по всей комнате, отметив следы его пребывания здесь. Его пиджак был небрежно накинут на спинку кресла, а ботинки беспорядочно брошены на ковре перед камином. Его портсигар и зажигалка лежали на низком столике у кушетки вместе с грязной чашкой и кофейником, — значит, миссис Хадсон позаботилась о нем, прежде чем ушла спать.

Но что он делает здесь? Почему он приехал? Когда он вернулся из Штатов? Не сегодня же, иначе Памела знала бы об этом.

Она снова опустила на него взгляд, медленно прошла по комнате и встала у кушетки. Узел его галстука был ослаблен, рукава рубашки закатаны до локтя. Его рубашка была наполовину расстегнута, открывая загорелую, поросшую волосами кожу груди. Он казался невероятно молодым, и она почувствовала неодолимое желание прикоснуться к нему и дать понять, что она здесь. Но она также знала и то, что, как только он увидит ее, его глаза загорятся цинизмом, и этот взгляд шокирует ее.

Будто почувствовав ее испытующий взгляд, он резко открыл глаза и сонно заморгал. Джулия напряглась, оставаясь неподвижной, пока его взгляд не стал более осмысленным и не остановился на ее лице.

— Джулия! — моргнув, воскликнул он, не вполне осознав, где находится.

Он приподнялся на одном локте и нахмурился, пытаясь вспомнить, где он, а затем простонал:

— Боже, моя голова, — и снова упал на подушку.

Джулия забеспокоилась. Она села на край широкой кушетки, положила руку ему на лоб и почувствовала, что он горячий, как огонь. Но Роберт взял ее руку и положил себе на щеку, губами касаясь ладони, и от его пожатия Джулия задрожала. Его глаза были прикрыты, взгляд был мутным, и она догадалась, что он не понимает, что делает.

— Роберт, — не вполне искренне запротестовала она, стараясь отодвинуться от него, но он приподнялся и по-хозяйски обвил ее тело руками и с силой притянул к себе. Одной рукой он приблизил ее голову к себе, так что ее рот прижался к его, и перекатился на нее, зажав ее под собой. Он целовал ее, пока она не почувствовала слабость и не прижалась к нему.

— Я хочу тебя, — глухо прохрипел он, зарываясь лицом в ее волосы. — Ничего не могу с этим поделать. Ты с ума меня сводишь, ты знаешь это?

Джулию сильно возбуждала тяжесть его тела, и ей хотелось сдаться. Ей хотелось позволить ему делать с ней все что хочет, и к черту последствия. Но она подумала об Эмме, а также о том, какими были эти последствия, когда в последний раз она позволила ему сделать так, что страсть победила разум, и эти мысли полностью разрушили чувство близости.

Воспользовавшись его минутной слабостью, она сумела опустить ноги на пол и наполовину соскользнула, наполовину упала с кушетки. Роберт лежал там, где она оставила его, и смотрел, как она разглаживает платье на бедрах и нетвердой рукой проводит по волосам. Он был обескуражен.

— В чем дело? — резко спросил он. — Я что, сегодня опоздал? Фрэнсис оправдал твои ожидания?

Джулия вскрикнула. Она подняла подушку и со злостью швырнула в него.

— Как ты смеешь подозревать такое?

Роберт отбил ее снаряд и поднялся на ноги, пошатнувшись, очевидно, от приступа головной боли.

— А что прикажешь мне думать? — холодно спросил он, затем добавил: — Какого черта ты опять с ним пошла? Что ты со мной делаешь?

— С тобой? — Грудь Джулии быстро поднялась и опала под мягкой тканью платья.

— Да, со мной. — Роберт пригладил волосы. — Боже мой, Джулия, разве ты не знаешь, что думать о том, что ты с другим… — Его голос прервался. — Ты влюблена в него?

Джулия прижала ладони к щекам.

— Нет, конечно.

— Не больше, чем ты была влюблена в Майкла, — грубо проговорил он. — Боже мой, Джулия, если бы, когда я вернулся из Венесуэлы, вы с Майклом не уехали уже, я бы вас обоих убил!

От боли он приложил руку ко лбу.

— О Боже, у тебя есть что-нибудь от головной боли? У меня голова просто раскалывается.

Джулия замялась, затем пошла через всю комнату к двери. Она знала, что у миссис Хадсон на кухне есть аспирин. Она видела таблетки на полке над раковиной.

Когда она вернулась с аспирином и стаканом воды, Роберт снова лежал, растянувшись на кушетке. Она положила таблетки на столик рядом с ним и с сомнением посмотрела на него.

— Когда ты спал в последний раз? — спросила она. — Я хочу сказать, нормально выспался, а не дремал на кушетке?

Роберт открыл один глаз.

— Не знаю. Дня два назад, может, три.

— Почему же? Уверена, ты мог организовать свое время получше.

— Какой смысл идти в постель, если все равно не можешь уснуть и часами ворочаешься с боку на бок? — грубо спросил он.

— Глупости! Ты переутомился.

Роберт вздохнул, перекатился на другой бок и потянулся за аспирином. Вытряхнув три таблетки на ладонь, он отправил их в рот и запил большим глотком воды, чтобы прошли побыстрее, поморщившись от неприятного вкуса. Затем он откинулся на подушки и устало посмотрел на нее.

— Прости, что доставил тебе столько хлопот, — насмешливо сказал он.

Джулия вздернула плечи.

— Это не так! — воскликнула она. — Зачем ты приехал сюда, Роберт?

Он закрыл глаза.

— Я хотел увидеть тебя. Хелберд сказал, что сегодня утром ты звонила моей матери, но ее не было. Я подумал, что, может, что-то случилось, раз ты ей позвонила.

Джулия опустила голову:

— А, понятно.

Он снова открыл глаза.

— Случилось что-то важное?

— Нет. Я хотела поговорить с ней о… о Сандре Лоусон. Думаю, ты знаешь, что она здесь.

Он кивнул, и она закрыла рот рукой.

— Наверное, она тоже знает, что я ужинала с Фрэнсисом.

Роберт медленно покачал головой из стороны в сторону, потом снова закрыл глаза.

— Нет, не знает. Я приехал около половины десятого и успел о многом поговорить с миссис Хадсон, прежде чем Сандра вернулась.

Джулия нахмурилась:

— А Памела?

— А что Памела? — Его голос звучал равнодушно.

— Ну, Сандра ужинала с Памелой и ее матерью. Разве ты не видел ее, когда она привезла Сандру обратно?

— Нет, — упорствовал Роберт.

Джулия беспомощно развела руками.

— Ей не покажется это несколько странным? То, что ты сейчас здесь?

Роберт пожал плечами, снова открыв глаза.

— Наверное. Но она не решится возражать.

Джулия вздохнула:

— А что сказала Сандра, когда увидела тебя?

— «Привет».

— Не прикидывайся. — Она отвернулась, но он протянул руку и сжал пальцами ее пальцы.

Она неохотно замолчала.

— Я не прикидываюсь, — глухо пробормотал он. — Мне просто не хочется говорить сейчас о Памеле.

Джулия неуверенно посмотрела на него:

— Что ты сказал Сандре о том, где я?

— Я ничего не говорил. Миссис Хадсон сказала, что ты ненадолго ушла, и Сандра была так поражена, увидев меня, что не нашлась что сказать.

— Не верю! — с чувством сказала Джулия.

Он рассеянно играл с ее пальцами, его большой палец поглаживал ее ладонь.

26
{"b":"142400","o":1}