Джулия прошла дальше. За домом был большой сад с фруктовыми деревьями и лужайками, за которым присматривал садовник. На верхнем этаже послышались шаги, и Джулия поняла, что это Эмма проводит свои исследования. Она снова открыла дверь в холл, бросив взгляд на соседние двери.
— Это комната для утренних приемов или для завтрака, как тебе больше нравится, затем кухня и разные пристройки, — сказал Роберт в ответ на ее вопросительный взгляд. — Хочешь подняться наверх?
У Джулии запрыгали губы. Напряженность между ними достигла той степени, что она почувствовала, что расплачется, если сейчас не рассмеется.
Роберт заметил ее улыбку и нахмурился:
— Что тут смешного?
Джулия успокоилась и покачала головой.
— Ничего, — быстро проговорила она. — Конечно ничего.
Роберт подошел к лестнице.
— Можешь пойти одна, если хочешь, — холодно сказал он, давая понять, что понял, почему она улыбнулась.
Джулия взглянула на него со вздохом.
— Извини, Роберт, — хрипло произнесла она. — Дай мне время. Я… ведь все теперь совсем по-другому.
— Думаешь, я этого не вижу? — резко спросил он.
Джулия на минуту задрожала от волнения, с которым не совсем справлялась, а затем, ничего не сказав, повернулась и стала быстро подниматься по лестнице, чтобы оказаться рядом с Эммой и… в безопасности.
Глава 4
Когда они уезжали из нового дома, было почти два часа. Эмма настояла на том, чтобы осмотреть все. Все для нее было ново и восхитительно. Она задавала Роберту тысячи вопросов и, кажется, выбрала его своим доверенным лицом. Джулия следовала за ними с горьким и одновременно радостным чувством, что она здесь лишняя.
В одной из комнат наверху они обнаружили ящики, прибывшие с пароходом, и Эмма упрашивала Джулию открыть один.
— Нет, милая, нам пока даже положить вещи некуда, — запротестовала Джулия. — Но, может, нам стоит взять немного одежды с собой в квартиру. — Она посмотрела снизу вверх на Роберта. — Мы… мы еще долго будем жить у тебя?
Роберт вытащил портсигар, достал сигару и зажал ее в зубах.
— Мне сказали, что в доме можно будет жить примерно через неделю. Значит, ты, наверное, сможешь переехать, скажем, дней через десять.
— Десять дней! — с удивлением воскликнула Джулия. Она открыла сумочку, чтобы поискать ключи от ящиков. — Значит, нам надо взять немного вещей. Не можем же мы с Эммой ходить в одном и том же несколько дней кряду.
Роберт опустился на колени возле ящиков и обследовал висячие замки.
— Ты могла бы купить себе новые вещи, — заметил он, не глядя на нее.
После короткой паузы Джулия спросила:
— Купить? На какие деньги?
Роберт выпрямился:
— У моей матери есть счета во всех самых крупных магазинах. Ты можешь покупать что угодно за ее счет.
— Нет, спасибо. — Джулия продолжала шарить рукой по дну сумочки. — Черт, где же они?
Роберт с видимым трудом сдержался.
— Тебе обязательно так грубить? — резко спросил он. — Ты должна знать, что имеешь право на все, что тебе нужно, как вдова Майкла.
Она посмотрела на Роберта, ее глаза сверкали от гнева.
— Что? А твоя мать сказала мне, насколько я от тебя завишу?
Лицо Роберта помрачнело.
— Знаешь что, Джулия… — угрожающе пробормотал он, затем сделал глубокий вдох и снова опустился на колени у ящиков.
Джулия не выдала волнения, вызванного его словами, а через минуту достала из сумочки связку ключей. Роберт, ни слова не говоря, протянул руку и взял ключи у нее из рук. Рассмотрев их, он выбрал нужный ключ и быстро открыл ближайший ящик. Затем он расстегнул кожаные ремни, служившие дополнительным запором ящика, и приподнял тяжелую крышку.
Эмма запрыгала от возбуждения и начала бы рыться в ящике, благо он был открыт, если бы Роберт не остановил ее. Когда Джулия рассматривала содержимое ящика, ее охватило внезапное волнение. Среди льняного белья примостилось несколько запакованных в газеты свертков, слегка виднелся верх ящика от карточного столика, в котором лежало немного фарфоровой и стеклянной посуды.
Собравшись с духом, Джулия покачала головой, ей вдруг стало трудно говорить.
— Я… это не тот ящик, — с усилием сказала она. — Наша… наша одежда в другом.
К вящему разочарованию Эммы, Роберт опустил крышку ящика, застегнул ремни и запер замок. Затем положил ключи к себе в карман. Джулия с удивлением смотрела на него во все глаза.
— Пойдем, — бросил он. — Хватит на сегодня.
Джулия запротестовала жестами и словами:
— Но наша одежда…
Роберт направился к двери.
— Потом, — сказал он.
Джулия опустила плечи и носком туфельки пнула один из ящиков.
— Мне надо взять кое-что, — настаивала она.
Роберт покачал головой.
— Ты не будешь распаковывать ящики, — сказал он тоном, не терпящим возражений. — Ну, пойдем. Уже поздно, я хочу есть.
Джулия заколебалась на мгновение, а затем уступила. Ей и самой не хотелось распаковывать чемоданы, по крайней мере сейчас, и она невольно испытывала благодарность к Роберту за понимание.
Когда они снова сели в машину, Роберт сказал:
— Мы поужинаем в «Черном быке» в деревне. Мне кажется, у них очень хорошие блюда гриль. Тебя это устраивает?
Садясь в машину, Джулия пожала плечами:
— Как хочешь.
Роберт помрачнел, но ничего не сказал, просто включил зажигание и завел мощный двигатель.
«Черный бык» оказался одним из баров, которые они видели по приезде. Было очевидно, что в обед многие отдают предпочтение этому бару, поскольку и внутренний дворик, и лужайка напротив были полны припаркованных машин.
Зал был не полон, но официант, увидев их, растерялся.
— Боюсь, мы не подаем обедов после пятнадцати минут первого, — довольно агрессивно сказал он.
Джулия вздохнула, но Роберта это, казалось, ничуть не смутило.
— Я заказывал столик, — сказал он. — Моя фамилия Пембертон.
Минут сорок пять спустя Джулия подумала с долей цинизма, что, оказывается, это имя способно очень сильно менять отношение окружающих. Помешивая ложечкой вкусную смесь клубники и сливок, она заметила, что зал бара пуст, и, несомненно, обслуживающему персоналу не терпится уйти. Но посетители еще сидели здесь, сытые и довольные. Обед был так хорош, что даже Джулия, у которой не было аппетита, отдала ему должное. Отличные бифштексы, хрустящий влажный салат, горячий аппетитный картофель по-французски. Эмма съела все, что ей подали, и теперь внимательно слушала Роберта, который объяснял ей, как это клубника может зреть в разных частях света в разное время года.
Взглянув внезапно на Джулию, Роберт перехватил ее мягкий взгляд, которым она смотрела на них обоих.
— Итак, — сказал он, — тебе понравилось?
Джулия допила вино в бокале и откинулась на спинку стула.
— Великолепно! — воскликнула она.
— Кофе? — спросил он, но она отрицательно покачала головой.
— Тебе не кажется, что нам пора уходить? Я имею в виду, что им уже пора закрываться.
Роберт слегка улыбнулся:
— Я позабочусь, чтобы они на этом не потеряли.
Джулия опустила голову:
— Ты считаешь, что все можно купить за деньги, не так ли?
Внезапно Роберт стал мрачен.
— А тебя разве не купили за деньги?
Джулия подняла на него глаза:
— Что ты имеешь в виду?
Роберт цинично посмотрел на нее:
— Ты же не хочешь сказать, что вышла бы за Майкла, если бы он был моряком без гроша в кармане, не правда ли?
Джулия пришла в ужас и быстро взглянула на Эмму, но та, казалось, не обращала внимания на их разговор, сосредоточившись на содержимом стакана кока-колы.
— Не понимаю, что ты хочешь этим сказать.
Роберт вскочил:
— Брось, Джулия. Майкл был тебе не нужен. У тебя сто раз была возможность бросить меня и выйти за него, если бы ты хотела этого, еще задолго до того, как я уехал в Венесуэлу! Нет! Тебе был нужен я, так что не пытайся это отрицать!
Лицо его внезапно побледнело под загаром, он резко отвернулся и пошел искать метрдотеля, на ходу вытаскивая бумажник.