Вдруг зазвонил телефон. В наступившей тишине звонок раздавался особенно резко. Роберт поколебался секунду, затем быстро подошел к телефону у противоположной стены и снял трубку.
— Да, — коротко сказал он. Затем его лицо смягчилось. — Да, здравствуй, Памела. Да, да, знаю. Извини. Пришлось задержаться. Да, приехали. Знаю, знаю. Скоро выезжаю.
Джулия отвернулась, и в этот момент в комнату из кухни вошел Хелберд. Белый фартук закрывал его брюки и куртку.
Он увидел, что Роберт говорит по телефону, и обратился к Люси:
— Ужин готов, мэм. Прикажете подавать?
Люси с царственной важностью поднялась с кресла:
— Спасибо, Хелберд. Мы будем через пять минут.
— Да, мэм.
Хелберд опять вышел, а Люси примирительно взглянула на невестку.
— Ты, должно быть, поняла, что Роберт ужинает сегодня в гостях, — сказала она, понизив голос. — Я надеюсь, что мы с тобой спокойно поужинаем без всяких мелодрам.
Джулия в упор посмотрела на нее.
— Этого вы и хотели, верно? — с жаром спросила она. — Вы всегда были против того, чтобы я вышла замуж… за Майкла. А теперь вы хотите взять под контроль и жизнь Эммы.
— Так же, как и ты, хотела выйти замуж за кого-нибудь из Пембертонов. С Робертом у тебя не вышло, так ты Майкла подцепила, — резко бросила она, теряя вконец терпение.
Сквозь полуоткрытые губы у Джулии вырвался крик ужаса, она бросилась мимо своей свекрови к дверям и выбежала из комнаты.
В своей комнате ей было более-менее спокойно. Она стояла посреди комнаты и изо всех сил старалась вернуть себе самообладание. Так не пойдет. Она ничего не добьется, если даст волю нервам. Ей нужно время. Время все обдумать, приспособиться к новым условиям и постараться спасти хоть что-нибудь теперь, когда рушились все ее надежды на будущее. Если она будет так глупо себя вести, она отнимет у себя и Эммы последний шанс на нормальную жизнь.
Она опустила взгляд на свои руки. Ее ладони были влажны, лоб покрылся потом. Мысль о том, чтобы поесть, чтобы сесть за стол рядом с Люси Пембертон, была сейчас невыносима, и она внезапно решила принять успокаивающий душ. Она уже расстегнула молнию на платье и начала снимать его, как вдруг дверь без предупреждения открылась. Роберт стоял на пороге и смотрел на нее.
— Черт возьми, что ты делаешь? — язвительно и злобно сказал он. — Хелберд ждет тебя, чтобы подавать ужин, а мне пора.
Джулия стянула половинки платья за спиной, хотя понимала, что от его до боли испытующего взгляда мало что укрылось.
— Я никому не мешаю, — сказала она. — Пусть твоя мать ужинает. Я не могу есть.
— Ради Бога, Джулия, веди себя разумно! — Как бы почувствовав боль, Роберт помассировал себе шею сзади. — Я стараюсь быть терпеливым. И я прошу тебя — не говорю тебе, не приказываю, а прошу, — пойди и поужинай с моей матерью и постарайся вести себя так, как будто ничего не произошло.
На длинных ресницах Джулии заблестели слезы.
— Ты, наверное, шутишь, — возмутилась она.
— Сама суди. Вовсе не обязательно было, чтобы все получилось именно так. Если бы ты была готова принять…
— Твою благотворительность, Роберт? — Она подняла голову. — Нет, спасибо, этого я принять не могу.
— Но, Боже мой, что ты будешь делать? — Роберт прошел в комнату, прикрыл дверь, но затем снова открыл ее, как бы подумав при этом о чем-то еще.
Джулия стояла на своем. Она не позволит ему запугать себя. Не должна позволять.
— Я… я еще не знаю. Может, я соглашусь с твоими планами насчет Эммы, но я сама не собираюсь зависеть от тебя.
Роберт помрачнел.
— Что ты будешь делать?
— Я найду работу. Раз ты нанял гувернантку для Эммы, я могу не находиться там постоянно, по полдня, самое большее. А по-твоему, что я должна делать? Плевать целый день в потолок?
— По-моему, ты должна вести себя как вдова Майкла Пембертона — респектабельно и с достоинством. — Взгляд Роберта сбивал ее с толку. — Что ты делала все эти годы? Как проводила время?
Джулия неловко повернулась:
— Это другое дело. У меня… там был дом. Я заботилась о муже, о семье.
Она отвернулась, не в силах вынести пронизывающий взгляд серых глаз, забыв, что у нее не застегнута молния и видна ее слегка загорелая спина и шея.
— У тебя и сейчас есть семья, — жестко сказал он. И добавил еще жестче: — Боже мой, Джулия, почему ты такая худая? Ты давно ела нормально?
Джулия поняла, что она полураздета, немного смутилась и резко повернулась к нему:
— Будь добр, уйди и оставь меня в покое. Я… я устала. Я хочу прилечь.
— Джулия… — начал он, но затем послышался какой-то звук.
Джулия взглянула вверх через плечо Роберта и увидела, что на пороге стоит ее свекровь.
— Роберт! — с раздражением в голосе воскликнула она. — Ты все еще здесь? Я думала, ты уже уехал. Я просто зашла узнать, что делает Джулия…
Ее голос стихал по мере того, как до нее доходило, в каком виде Джулия.
— Боже мой, что здесь происходит?
— Ничего не происходит, — взорвалась Джулия, не в силах больше выносить все это. — Вы не могли бы уйти вдвоем? Я не голодна, но устала. Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое.
Роберт повернулся на каблуках и вышел из комнаты.
— Я уезжаю, — сказал он матери. — Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, дорогой. — Люси проводила его глазами по коридору. Она услышала звук захлопнувшейся входной двери и повернулась к Джулии: — Как я понимаю, ты не присоединишься ко мне за ужином?
— Нет. — Джулия почувствовала невыразимую усталость. — Я что, прошу слишком многого, когда говорю, что хочу остаться одна?
— Конечно нет. — Люси с безразличием повела плечами. — Но ведь ты не считаешь меня дурой, правда?
Джулия удивленно взглянула на нее:
— Что вы имеете в виду?
Люси прошлась по ней безжалостным взглядом.
— Мне нужно это объяснять? — холодно спросила она. — Развлекаешь Роберта в таком виде…
Джулия вскрикнула.
— Я не развлекала Роберта! — горячо отрицала она. — Он просто вошел ко мне неожиданно…
Люси медленно покачала головой:
— Не думаю. Мой сын достаточно хорошо воспитан, чтобы не входить без стука в спальню молодой женщины.
Джулия беспомощно указала рукой на двери.
— Уйдите, — с мольбой сказала она. — Пожалуйста. Люси заколебалась на некоторое время, затем коротко кивнула и, ничего не говоря, вышла из комнаты.
Джулия почти бегом бросилась к двери, с шумом захлопнула ее и прислонилась к ней дрожащим телом. «Боже мой, — с отчаянием подумала она. — Как я все это вынесу?»
Глава 3
На следующее утро Джулию разбудила Эмма, которая забралась к ней в кровать. Джулия неохотно открыла глаза, смутно предчувствуя что-то неприятное. Воспоминания о событиях прошедшего дня нахлынули на нее, и на мгновение ей захотелось закрыться одеялом с головой и не вылезать.
Затем ее взгляд остановился на радостном личике Эммы, и она поняла, что не сможет испортить девочке день, от которого та ждала так много хорошего.
Эмма была уже одета. Рейтузы и свитер, которые она надела, вчера вечером еще лежали в чемодане, а ее длинные прямые волосы были аккуратно причесаны. Значит, кто-то присматривал за ней, когда она одевалась.
Джулия с трудом села в постели.
— Сколько времени? — вслух спросила она, потянувшись за часами, которые перед сном сняла и положила на тумбочку у кровати. — Боже мой! Уже одиннадцатый час. Почему ты меня не разбудила?
— Бабушка и дядя Роберт сказали, что ты устала, что будет лучше, если ты подольше поспишь.
Джулия пригладила волосы и заложила пряди за уши.
— Значит, они уже встали?
— Ну, бабушка еще одевается. Я позавтракала с ней у нее в комнате. А потом пришел дядя Роберт и спросил, что я обычно надеваю.
— Понятно. — Джулия потянулась за халатом. — А ты умывалась? Зубы почистила?
— Да. Дядя Роберт показал мне что где. А потом этот… ну… Хелберд…
— Мистер Хелберд, дорогая, — машинально поправила Джулия, выскользнув из постели.