Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Пожалуйста, Хелберд, — ответил он. — Я помогу вам, когда закончу здесь.

Джулия посмотрела на свою длинную черную юбку и белую блузку и, заворачивая рукава, сказала:

— Я помогу вам, Хелберд.

— Нет. — Роберт поднялся с колен. — Я сам.

Он посмотрел на Эмму.

— Мама поможет тебе выйти из ванны и вытрет, — сказал он. — Я зайду к тебе, когда ты ляжешь, хорошо?

— Она может лечь спать со мной, — сказала Джулия, но Роберт опять покачал головой.

— Она может лечь у меня, — сказал он, вытирая руки пушистым оранжевым полотенцем. — На одну ночь, пока комната не высохнет и не проветрится. Я могу лечь на кушетке в гостиной.

Хелберд ушел, чтобы начать уборку, а Джулия беспомощно развела руками.

— Не надо, Роберт. В этом нет необходимости.

Глаза Роберта потемнели.

— А что ты предлагаешь? Мне лечь с тобой? Не надо так давить на меня, Джулия, а то я так и сделаю, но никому из нас от этого лучше не будет, правда?

Глава 7

В следующие выходные Джулия переехала в Торп-Халм.

Как ей и говорила Люси пару дней назад, мебель уже привезли. Экономка миссис Хадсон уже поселилась в доме. Так как Джулия нуждалась в экономке не более, чем в гувернантке для Эммы, на нее нахлынуло чувство собственной ненужности, но позже, подумав над этим еще раз, она решила, что присутствие экономки может ей пригодиться. В первую очередь потому, что ей вряд ли удастся вести хозяйство, когда она найдет работу и будет сама себя содержать.

Джулия почти не видела Роберта с той ночи, когда приболела Эмма. Люси раздраженно сообщила ей, что Роберт спал в ту ночь на кушетке, и было ясно, что она этим недовольна.

Сам Роберт больше не вспоминал об этом. И кроме того, он почти каждый день ездил в офис, а вечера, кажется, проводил в обществе Памелы и ее друзей. Джулия с горечью сказала себе, что так и должно быть.

Оказалось, это довольно приятно — переехать опять в свой собственный дом. И миссис Хадсон оказалась вовсе не такой, какой ее представляла себе Джулия после встречи с Сандрой Лоусон. Экономка была вдовой средних лет, ее дети выросли и переженились, и она относилась к Джулии скорее как дочери, чем как к хозяйке.

Условились, что Роберт отвезет их в воскресенье утром в Торп-Халм, но в пятницу вечером из отделения фирмы в Нью-Йорке пришла телеграмма с предложением о встрече, на которой он хотел бы присутствовать. В это время Памела была у них, она ждала Роберта, который должен был вести ее в театр. Она сразу же высказалась в пользу того, чтобы Роберт отправился на встречу, и сказала, что сама отвезет Джулию и Эмму в новый дом.

— Как бы там ни было, дорогой, — продолжала она, — какая разница, кто отвезет Джулию, не правда ли?

Роберт помолчал немного, а затем пожал плечами.

— Думаю, что никакой, — согласился он. — Ты не против, Джулия?

Джулии не особенно хотелось пользоваться водительскими услугами Памелы.

— Мы можем взять такси, — предположила она.

Памела отрицательно помахала рукой:

— Не нужно, дорогая. Я совершенно свободна, — тут она заговорщически посмотрела на Роберта, — во всех отношениях, кроме одного.

Джулии пришлось принять ее предложение, и Памела отвезла ее в новый дом и помогла внести багаж.

Миссис Хадсон появилась со стороны кухни и поздоровалась. Она была маленького роста, как и Джулия, но гораздо крепче, ее волосы начали седеть, ее лицо выражало теплоту, она улыбалась. Она особенно приветливо улыбнулась Эмме и затем сказала:

— Я приготовила кофе, миссис Пембертон. Он в гостиной. Может, малышка пойдет со мной в кухню? Я там кое-что пеку, и для нее найдется пончик с джемом, если она захочет.

Эмма широко раскрыла глаза.

— Вот классно! — воскликнула она, а Джулия сказала:

— Хорошо, иди. Только не слишком увлекайся, ладно?

— Я присмотрю за ней, — пообещала миссис Хадсон, и Джулия почему-то сразу поверила ей.

Если Джулия могла бы выбрать бабушку для Эммы, она выбрала бы как раз такую женщину. Подумав так, Джулия испытала укор совести.

После того как они ушли, Джулия с удовольствием оглядела холл. Стены здесь были белыми, весь пол, включая углы, и симпатичная лестница были покрыты красным ковром.

Памела проследовала в гостиную. Ковер и мебель, которые она выбрала, смотрелись тепло и приветливо. Памела вела себя здесь как дома, она села на кушетку рядом с подносом с кофе, и можно было подумать, что это она хозяйка дома, которая принимает здесь Джулию.

Но Джулия запретила себе раздражаться. Не важно, кто из них что скажет или сделает. Теперь у них с Эммой есть свой дом, и по крайней мере сегодня они будут предоставлены сами себе.

Памела передала Джулии чашку кофе, и Джулия села в кресло у окна. Затем Памела сказала:

— Думаю, вам здесь будет очень удобно, не так ли?

Джулия выдавила безразличную улыбку:

— Думаю, да. Это прекрасный старый дом.

— Так оно и есть. Вначале я хотела, чтобы Роберт купил его для нас, но он сказал, что дом слишком мал.

Джулия отпила кофе.

— Понятно.

— Что ж, что ни говори, а Роберту приходится принимать довольно много гостей, и пока ему хватает его квартиры. Когда мы поженимся, думаю, мы сможем устраивать больше приемов, сможем оставлять гостей на ночь и так далее. Холостяки обычно не думают о таких вещах, верно?

Джулия из вежливости кивнула.

Памела посмотрела на нее долгим внимательным взглядом, от которого Джулии стало не по себе, и затем спросила:

— Вы с Робертом когда-то были помолвлены, правда?

Джулия поставила чашку с кофе, которая стукнула о блюдце, и затем сказала:

— Да, это правда.

Памела, казалось, задумалась.

— Я знаю. Роберт говорил мне.

Джулия с трудом сглотнула. Она не могла смириться с мыслью, что Роберт обсуждал ее со своей невестой. Она удивилась, почему Памела заговорила об этом.

— Но вы вышли за его брата, — продолжала она.

— Да, за Майкла, — кивнула Джулия.

— Роберт сказал, что вы разорвали помолвку до того, как он уехал по делам фирмы. В Венесуэлу.

— Да.

— Вы не могли бы сказать мне, почему? — Глаза Памелы что-то высчитывали.

Джулия беспомощно повела плечами:

— Какая разница?

Памела поджала губы:

— Я бы хотела знать.

— Почему бы вам не спросить у Роберта?

— Я спрашивала. Он сказал… — она замялась, — он сказал, что вы решили отменить свадьбу.

У Джулии заалели щеки.

— Понятно.

— Это правда?

— Да… да, это правда.

— Почему же? — Памела нахмурилась.

Джулия вздохнула. Она не знала, что ей ответить. Повинуясь порыву, она сказала:

— Это же очевидно. Я… я влюбилась в Майкла.

Лицо Памелы прояснилось.

— О, простите, — воскликнула она с видимым облегчением. — Разумеется, это понятно. Боюсь, что так я об этом никогда не думала. А должна была бы понять, правда? Вы же вышли за Майкла прежде, чем Роберт вернулся из поездки, верно?

Джулия кивнула, ей было трудно говорить.

— Ну, Роберта не было шесть месяцев, — с трудом сказала она.

— Да, так он и говорил. Если бы все было по-другому, вы поехали туда бы с ним, правда?

Джулии очень хотелось сменить тему.

— У вас есть сигареты? — спросила она, сжимая и разжимая пальцы.

Памела нахмурилась, но пошарила рукой в сумочке и вытащила пачку. Когда они обе закурили, она сказала:

— Вы ведь не против того, чтобы я расспрашивала вас, правда? Просто… ну, мне трудно говорить об этом с Робертом.

Джулия выпустила в воздух резкую струйку дыма.

— Нет, ничего, — сказала она, беспокойно поднимаясь. — Вам не кажется… вам не кажется, что зима в этом году будет очень холодной? Я уже не помню, что такое снег.

Памела тоже поднялась и встала рядом с ней у окна.

— Я об этом еще ничего не говорила, — мягко сказала она, — но теперь примите мои соболезнования в связи со смертью вашего мужа. Я… мне очень жаль, что у меня не было возможности с ним познакомиться.

21
{"b":"142400","o":1}