— Пожалуйста, Хелберд, — ответил он. — Я помогу вам, когда закончу здесь.
Джулия посмотрела на свою длинную черную юбку и белую блузку и, заворачивая рукава, сказала:
— Я помогу вам, Хелберд.
— Нет. — Роберт поднялся с колен. — Я сам.
Он посмотрел на Эмму.
— Мама поможет тебе выйти из ванны и вытрет, — сказал он. — Я зайду к тебе, когда ты ляжешь, хорошо?
— Она может лечь спать со мной, — сказала Джулия, но Роберт опять покачал головой.
— Она может лечь у меня, — сказал он, вытирая руки пушистым оранжевым полотенцем. — На одну ночь, пока комната не высохнет и не проветрится. Я могу лечь на кушетке в гостиной.
Хелберд ушел, чтобы начать уборку, а Джулия беспомощно развела руками.
— Не надо, Роберт. В этом нет необходимости.
Глаза Роберта потемнели.
— А что ты предлагаешь? Мне лечь с тобой? Не надо так давить на меня, Джулия, а то я так и сделаю, но никому из нас от этого лучше не будет, правда?
Глава 7
В следующие выходные Джулия переехала в Торп-Халм.
Как ей и говорила Люси пару дней назад, мебель уже привезли. Экономка миссис Хадсон уже поселилась в доме. Так как Джулия нуждалась в экономке не более, чем в гувернантке для Эммы, на нее нахлынуло чувство собственной ненужности, но позже, подумав над этим еще раз, она решила, что присутствие экономки может ей пригодиться. В первую очередь потому, что ей вряд ли удастся вести хозяйство, когда она найдет работу и будет сама себя содержать.
Джулия почти не видела Роберта с той ночи, когда приболела Эмма. Люси раздраженно сообщила ей, что Роберт спал в ту ночь на кушетке, и было ясно, что она этим недовольна.
Сам Роберт больше не вспоминал об этом. И кроме того, он почти каждый день ездил в офис, а вечера, кажется, проводил в обществе Памелы и ее друзей. Джулия с горечью сказала себе, что так и должно быть.
Оказалось, это довольно приятно — переехать опять в свой собственный дом. И миссис Хадсон оказалась вовсе не такой, какой ее представляла себе Джулия после встречи с Сандрой Лоусон. Экономка была вдовой средних лет, ее дети выросли и переженились, и она относилась к Джулии скорее как дочери, чем как к хозяйке.
Условились, что Роберт отвезет их в воскресенье утром в Торп-Халм, но в пятницу вечером из отделения фирмы в Нью-Йорке пришла телеграмма с предложением о встрече, на которой он хотел бы присутствовать. В это время Памела была у них, она ждала Роберта, который должен был вести ее в театр. Она сразу же высказалась в пользу того, чтобы Роберт отправился на встречу, и сказала, что сама отвезет Джулию и Эмму в новый дом.
— Как бы там ни было, дорогой, — продолжала она, — какая разница, кто отвезет Джулию, не правда ли?
Роберт помолчал немного, а затем пожал плечами.
— Думаю, что никакой, — согласился он. — Ты не против, Джулия?
Джулии не особенно хотелось пользоваться водительскими услугами Памелы.
— Мы можем взять такси, — предположила она.
Памела отрицательно помахала рукой:
— Не нужно, дорогая. Я совершенно свободна, — тут она заговорщически посмотрела на Роберта, — во всех отношениях, кроме одного.
Джулии пришлось принять ее предложение, и Памела отвезла ее в новый дом и помогла внести багаж.
Миссис Хадсон появилась со стороны кухни и поздоровалась. Она была маленького роста, как и Джулия, но гораздо крепче, ее волосы начали седеть, ее лицо выражало теплоту, она улыбалась. Она особенно приветливо улыбнулась Эмме и затем сказала:
— Я приготовила кофе, миссис Пембертон. Он в гостиной. Может, малышка пойдет со мной в кухню? Я там кое-что пеку, и для нее найдется пончик с джемом, если она захочет.
Эмма широко раскрыла глаза.
— Вот классно! — воскликнула она, а Джулия сказала:
— Хорошо, иди. Только не слишком увлекайся, ладно?
— Я присмотрю за ней, — пообещала миссис Хадсон, и Джулия почему-то сразу поверила ей.
Если Джулия могла бы выбрать бабушку для Эммы, она выбрала бы как раз такую женщину. Подумав так, Джулия испытала укор совести.
После того как они ушли, Джулия с удовольствием оглядела холл. Стены здесь были белыми, весь пол, включая углы, и симпатичная лестница были покрыты красным ковром.
Памела проследовала в гостиную. Ковер и мебель, которые она выбрала, смотрелись тепло и приветливо. Памела вела себя здесь как дома, она села на кушетку рядом с подносом с кофе, и можно было подумать, что это она хозяйка дома, которая принимает здесь Джулию.
Но Джулия запретила себе раздражаться. Не важно, кто из них что скажет или сделает. Теперь у них с Эммой есть свой дом, и по крайней мере сегодня они будут предоставлены сами себе.
Памела передала Джулии чашку кофе, и Джулия села в кресло у окна. Затем Памела сказала:
— Думаю, вам здесь будет очень удобно, не так ли?
Джулия выдавила безразличную улыбку:
— Думаю, да. Это прекрасный старый дом.
— Так оно и есть. Вначале я хотела, чтобы Роберт купил его для нас, но он сказал, что дом слишком мал.
Джулия отпила кофе.
— Понятно.
— Что ж, что ни говори, а Роберту приходится принимать довольно много гостей, и пока ему хватает его квартиры. Когда мы поженимся, думаю, мы сможем устраивать больше приемов, сможем оставлять гостей на ночь и так далее. Холостяки обычно не думают о таких вещах, верно?
Джулия из вежливости кивнула.
Памела посмотрела на нее долгим внимательным взглядом, от которого Джулии стало не по себе, и затем спросила:
— Вы с Робертом когда-то были помолвлены, правда?
Джулия поставила чашку с кофе, которая стукнула о блюдце, и затем сказала:
— Да, это правда.
Памела, казалось, задумалась.
— Я знаю. Роберт говорил мне.
Джулия с трудом сглотнула. Она не могла смириться с мыслью, что Роберт обсуждал ее со своей невестой. Она удивилась, почему Памела заговорила об этом.
— Но вы вышли за его брата, — продолжала она.
— Да, за Майкла, — кивнула Джулия.
— Роберт сказал, что вы разорвали помолвку до того, как он уехал по делам фирмы. В Венесуэлу.
— Да.
— Вы не могли бы сказать мне, почему? — Глаза Памелы что-то высчитывали.
Джулия беспомощно повела плечами:
— Какая разница?
Памела поджала губы:
— Я бы хотела знать.
— Почему бы вам не спросить у Роберта?
— Я спрашивала. Он сказал… — она замялась, — он сказал, что вы решили отменить свадьбу.
У Джулии заалели щеки.
— Понятно.
— Это правда?
— Да… да, это правда.
— Почему же? — Памела нахмурилась.
Джулия вздохнула. Она не знала, что ей ответить. Повинуясь порыву, она сказала:
— Это же очевидно. Я… я влюбилась в Майкла.
Лицо Памелы прояснилось.
— О, простите, — воскликнула она с видимым облегчением. — Разумеется, это понятно. Боюсь, что так я об этом никогда не думала. А должна была бы понять, правда? Вы же вышли за Майкла прежде, чем Роберт вернулся из поездки, верно?
Джулия кивнула, ей было трудно говорить.
— Ну, Роберта не было шесть месяцев, — с трудом сказала она.
— Да, так он и говорил. Если бы все было по-другому, вы поехали туда бы с ним, правда?
Джулии очень хотелось сменить тему.
— У вас есть сигареты? — спросила она, сжимая и разжимая пальцы.
Памела нахмурилась, но пошарила рукой в сумочке и вытащила пачку. Когда они обе закурили, она сказала:
— Вы ведь не против того, чтобы я расспрашивала вас, правда? Просто… ну, мне трудно говорить об этом с Робертом.
Джулия выпустила в воздух резкую струйку дыма.
— Нет, ничего, — сказала она, беспокойно поднимаясь. — Вам не кажется… вам не кажется, что зима в этом году будет очень холодной? Я уже не помню, что такое снег.
Памела тоже поднялась и встала рядом с ней у окна.
— Я об этом еще ничего не говорила, — мягко сказала она, — но теперь примите мои соболезнования в связи со смертью вашего мужа. Я… мне очень жаль, что у меня не было возможности с ним познакомиться.