Она присела к туалетному столику и предоставила Бесс заняться прической.
Горничная умело собрала длинные густые пряди, скрутила их в тугой узел и закрепила на затылке большим черепаховым гребнем. Посмотрела на госпожу в зеркало и одобрительно кивнула:
— Хорошо, что я не спрятала в большой сундук все до одного вечерние платья.
Делия недовольно поморщилась; одежда, как и остальной багаж, ехала на север в повозке ломового извозчика.
— И что же мы имеем?
— Это и изумрудное шелковое. — Бесс воткнула последнюю шпильку. — Ну вот. — Она отошла, чтобы издали оценить работу. — Пока живем в Лондоне, нелишне выкроить время и купить еще парочку. Если решим остановиться в доме какого-нибудь герцога, пусть даже всего на несколько дней, наряды очень даже пригодятся.
— Подумаем.
Мисс Данканон встала, подошла к трельяжу и осмотрела себя со всех сторон. Бордовое платье с высокой талией и украшенным фестонами вырезом сидело превосходно. Вполне довольная собой, она направилась в гостиную.
Обедать договорились в апартаментах. Составление меню Дел милостиво доверил ей. Прислуживать за столом предстояло Кобби и Джанаю: отсутствие посторонних давало возможность обсудить планы.
Войдя в гостиную, Делия увидела, что полковник стоит возле окна и смотрит на улицу. Услышав шаги, он быстро обернулся; во взгляде мелькнуло удивление. В этот момент, однако, в" дверь постучали.
— Войдите, — пригласила хозяйка.
На пороге появились Тони и Джервис. Оба рассеянно кивнули и принялись внимательно осматривать комнату. Взгляды задержались на окне, на двери в спальню, и лишь после этого переместились к столу, к удобным креслам возле камина и к жаркому огню.
Наконец Тони отошел от двери.
— Не могу сказать, что сам непременно выбрал бы именно этот отель, но должен признать, что в нынешней ситуации он подходит безукоризненно. Наши комнаты возле лестницы, да и твоя неподалеку — лучше не придумаешь.
Дел посмотрел на Делию.
— Восторги и благодарность следует адресовать мисс Данканон. Отель «Гриллонс» предложила она.
Джентльмены улыбнулись и с признательностью поклонились.
Дверь снова открылась. На сей раз вошел Джаыай с супницей в руках, и хозяйка пригласила к столу:
— Прошу, джентльмены. Обед уже прибыл.
Дел отодвинул стул, и она села первой. Джервис занял место справа, а Тони устроился напротив.
Джанай разлил по тарелкам суп, а Кобби предложил корзинку с хлебом. Леди и джентльмены приступили к трапезе, а слуги тем временем отправились за следующим блюдом.
— Вот уж не думал, что доведется оказаться в этом чопорном заведении, — пробормотал Джервис и посмотрел на Делию. — Свой закрытый клуб мы организовали в 1815 году, почти сразу после возвращения с военных действий на континенте. Для тех из нас, у кого в Лондоне нет собственных домов, как у Тони и у меня, «Бастион» превратился в постоянную базу.
— Изначально клуб задумывался как сугубо мужское заведение, — пояснил Тони, — но в течение следующих восьми месяцев все женились, и нашим супругам место тоже пришлось по вкусу.
Подали десерт. За интересной беседой тарелка с фруктами опустела незаметно. Обед подошел к концу. Кобби и Джанай начали убирать со стола, а Делия с любопытством посмотрела на полковника. Безусловное доверие к этому человеку возникло сразу, с первой встречи. Она отлично понимала, насколько опасно полагаться на инстинкты в отношении мужчин, особенно если речь идет о красивых мужчинах, от одного взгляда на которых сердце начинает биться с удвоенной скоростью. И все же трудно было отрицать, что полковник Дерек Делборо производил особое впечатление, подкупая надежностью и основательностью.
Наступило время портвейна. Тони и Джервис признались, что хотели бы попробовать индийский аналог бренди, и Дел приказал Кобби принести из багажа бутылку арака.
Тони посмотрел на напарника, а потом перевел вопросительный взгляд на полковника.
— Наверное, настало время перейти в твою комнату? — Он мило улыбнулся хозяйке. — Пора обсудить стратегические вопросы; мисс Данканон соскучится.
Делия ответила столь же любезной улыбкой:
— Напротив, мисс Данканон будет слушать с огромным интересом. К тому же мне уже известно о Черной Кобре — если не все, то многое. Так что можете говорить свободно.
Джентльмены обменялись быстрыми удивленными взглядами и неодобрительно посмотрели на Дела.
— Во время остановки в Уиндлшеме двое бандитов напали на мисс Данканон с явным намерением похитить, — сообщил он.
Торрингтон и Кроухерст мгновенно утратили благодушное настроение.
— Новость не слишком радостная, — заметил Джервис, мельком взглянув на Делию.
— Взять негодяев в плен не удалось? — уточнил Тони.
Полковник покачал головой и коротко описал происшествие.
— После того как мисс Данканон…
— Пожалуйста, зовите меня по имени, — перебила Делия. — Так гораздо проще, тем более что нас связывает общее дело.
Дел кивнул и тут же исправился:
— Как справедливо заключила Делия, условия повышенной опасности дают полное право знать, что происходит. — Он повернулся к единственной даме в компании. — Кстати, может быть, вы успели заметить еще кого-нибудь? Например, того человека, который в меня стрелял?
— Нет, нападали двое — только те, кого вы видели. Больше поблизости никого не было.
— Можете описать обоих? Того, который убежал, никто, кроме вас, рассмотреть не успел.
Делия постаралась вспомнить, как выглядели преступники, и подробно рассказала об их внешности. Собеседники нахмурились.
— Судя по всему, Черная Кобра избрал новую тактику и теперь нанимает местных жителей, чтобы не компрометировать ни себя, ни своих подчиненных. — Дел задумался, а потом обратился к Делии: — Вы видели преступника, который стрелял в меня в Саутгемптоне. Дело в том, что я начал сомневаться, был ли это камердинер Феррара Ларкинс или наемный убийца из числа местных. Если встретите этого человека снова, сможете узнать?
— Несомненно, — подтвердила мисс Данканон. — Я смотрела прямо на него, а расстояние между нами было не больше десяти ярдов.
Дел не сомневался, что причина нападения заключалась в излишней осведомленности Делии. Кроме того, Феррар отлично понимал, что похищение заставило бы полковника отказаться от исполнения миссии во имя спасения той, которая доверила ему собственную безопасность.
— Принимая во внимание сложившиеся обстоятельства, — Дел тщательно подбирал слова, — вам не следует выходить из отеля без сопровождения хотя бы одного из нас.
Удивительно, но своевольная особа лишь коротко кивнула в ответ. Правда, уже в следующий миг, словно ощущая недоверие, сочла необходимым объясниться:
— После всего, что вы мне рассказали, не имею ни малейшего желания оказаться… в гостях у Черной Кобры.
— Только не это. — Тони посмотрел на полковника без тени улыбки. — Должен заметить, что, несмотря на разочарование по поводу вашего отсутствия, Гасторп и его подчиненные с радостью приняли участие в нашем маленьком приключении. В настоящее время они следят за отелем и прилегающими улицами на тот случай, если преследователи окажутся поблизости.
— Значит, по дороге в клуб и обратно вы не встретили никого, кто мог бы вызвать подозрение? — осведомился Дел.
Джервис пожал плечами:
— Во всяком случае, не встретили ни индийцев, ни англичан с южным загаром. Правда, видели немало жуликоватых типов, которые внимательно осматривали проезжавшие мимо экипажи. Но только как отличить тех, кто работает на Черную Кобру? Все выглядели почти одинаково: особого подозрения никто не вызвал.
Наступило молчание.
Делия посмотрела на каждого из собеседников по очереди и напомнила о главном:
— Так каковы же наши планы?
Ни один из троих джентльменов не спешил с ответом, и она уточнила:
— Может быть, хотя бы скажете, зачем потребовалось останавливаться в Лондоне?
Дел ответил первым:
— Необходимо заставить Феррара гадать, что именно я везу: копию вещественного доказательства или оригинал. Если он узнает, что в моем распоряжении всего лишь копия, то сразу потеряет интерес и переключит внимание на товарищей. Подобного сценария допускать нельзя. Если я правильно понял замысел Вулверстона, идея заключается в том, чтобы спровоцировать Черную Кобру на войну сразу на четырех фронтах — одновременно или почти одновременно.