Литмир - Электронная Библиотека

— Других существ? — эхом повторил Дэвид.

— Чего я только не видела! На свете столько разных существ, что даже представить страшно.

Дэвид разинул рот от удивления.

— Однако время поджимает, — сменила тему Клеа. — Подумай хорошенько, Лорел. Однажды тебе удалось сбежать от Барнса, но это вовсе не означает, что тролли безобидны. Это быстрые, хитроумные и невероятно сильные создания. Даже нам не так-то просто иметь с ними дело, а ведь мы опытные профессионалы.

— А почему вы их преследуете? — спросила Лорел.

— Почему? Да потому что тролли опасны! Мы охотимся на них, чтобы защитить людей. Так же, как я защитила вас… — После небольшой паузы Клеа добавила: — Видишь ли, похожие твари разрушили мою жизнь… С тех пор я и занялась их истреблением. Выловить их всех невозможно, но и сидеть сложа руки тоже нельзя. Пожалуйста, помоги нам, позволив помочь тебе.

— Мне не нужны телохранители, — упиралась Лорел.

Она понимала, что выглядит как капризная девчонка, но другого выхода не было. В лесу уже стояли стражи, а теперь еще предлагалось расположить около ее дома военный лагерь. Не хватало еще, чтобы новые телохранители наткнулись на фей. Лорел не терпелось выбраться отсюда.

Клеа поджала губы.

— Ладно, воля твоя. Но если передумаешь, тут же свяжись со мной. — Она переводила взгляд с Лорел на Дэвида и обратно. — В любом случае, я буду за вами присматривать. Кстати, у меня кое-что для вас есть. Надеюсь, вы поймете, зачем я их даю и почему прошу ничего не говорить родителям.

Лорел почувствовала неприятный холодок.

Клеа махнула рукой одному из мужчин и, когда он принес большой ящик, вытащила оттуда два пистолета в черных брезентовых кобурах.

— Хорошо бы они не понадобились, — сказала она, вручая оружие каждому из ребят. — Раз уж ты отказалась от телохранителей, возьми хотя бы это. Излишняя осмотрительность лучше, чем… смерть.

Лорел взглянула на пистолет, который рукояткой вперед держала Клеа. Боковым зрением она увидела, что Дэвид, не раздумывая, взял свой.

— Класс! — пробормотал он, не отрывая глаз от оружия.

Она медленно коснулась холодной стали. Внешне этот пистолет отличался от того, из которого она стреляла в Барнса, но на ощупь был точно такой же. Перед глазами возникли жуткие видения: алое пятно, растекающееся по плечу Барнса, кровь Дэвида на ее руке и, наконец, лицо Тамани, когда в него дважды всадили пулю из похожего оружия.

Лорел, словно обжегшись, отдернула руку от пистолета.

— Он мне не нужен.

— Такой ответ делает тебе честь, — заметила Клеа, — однако…

— Я же сказала, он мне не нужен.

— В самом деле…

— Давайте я пока возьму оба. — Дэвид протянул руку за вторым пистолетом. — Я сам с ней поговорю.

Клеа посмотрела на него, но дурацкие солнечные очки скрывали выражение ее глаз.

— Договорились.

— Но… — не желала сдаваться Лорел.

— Пойдем, — вкрадчиво проговорил Дэвид, обняв ее одной рукой и уводя к машине. — Уже почти полночь. Родители будут волноваться. Да, кстати! — Он взглянул на Клеа. — Спасибо за все!

— Спасибо, — не оборачиваясь, повторила Лорел и села в машину так быстро, что Дэвид даже не успел придержать дверь.

Спина опять заныла; хотелось только одного — убраться подальше от Клеа с ее группой и попасть наконец домой. Лорел завела мотор и, едва Дэвид успел запрыгнуть на сиденье и пристегнуться, воткнула заднюю передачу и развернула автомобиль. Она старалась как можно быстрее ехать по колее; в зеркале заднего вида до самого поворота маячила Клеа.

— Круто! — воскликнул Дэвид, когда они выбрались на шоссе.

— Дальше некуда.

— Мировая тетка!

— Что? — Лорел думала совершенно о другом.

Дэвид не ответил на вопрос: вытащив пистолет из брезентовой кобуры, он благоговейно смотрел на оружие.

— Что ты делаешь? Положи обратно!

— Не парься! Я знаю, что делаю. — Он повернул пистолет другой стороной и уважительно сказал: — «ЗИГ-Зауэр».

— Какой еще «ЗИГ»?

— Зауэр. Это название марки. Хороший ствол. И стоит недешево. Хотя у Клеа гораздо круче. Видела? Автоматический. Могу поспорить, что у нее «Глок-18».

— Тоже мне, специалист нашелся! — раздраженно бросила Лорел. — Я и не знала, что ты разбираешься в оружии.

— У папы их несколько, — рассеянно ответил Дэвид, любуясь пистолетом. — Когда я был маленький, папа еще жил с нами и мы вместе ездили на охоту. Он и теперь иногда берет меня на стрельбище, когда я приезжаю в гости. Я, между прочим, неплохо стреляю. А мама свой микроскоп ни на что не променяет. Может, они поэтому и разбежались…

Дэвид со щелчком передернул затвор.

— Осторожно!

— Не волнуйся, я уже поставил на предохранитель. — Последовал еще один щелчок, и из рукоятки выехала обойма. — Супердлинный магазин-тоном знатока произнес Дэвид. — Десять выстрелов вместо восьми. — Он вытащил один патрон и тихо присвистнул. — Сорок пятый калибр. Некисло!

В голове Лорел будто крутилась сломанная пластинка: «Сорок пятый калибр, супердлинный магазин, десять выстрелов; сорок пятый калибр, супердлинный магазин, десять выстрелов…»

— Хватит! — Она со всей силы нажала на педаль тормоза, и машина резко остановилась у обочины шоссе.

В удивленном взгляде Дэвида промелькнуло что-то похожее на страх.

— Ты чего? — Он действительно не понимал причину ее расстройства.

Лорел уронила голову на скрещенные поверх руля руки и сделала несколько глубоких вздохов. Дэвид молчал, давая ей возможность собраться с мыслями и прийти в себя.

Наконец она заговорила:

— Ты, наверное, не понял, что все это значит для меня. — В ответ не раздалось ни звука. — Клеа следит за нами, а может, и раньше следила. Неизвестно. Ты-то будешь в большей безопасности, но где гарантия, что она не охотится и за феями?

— Да ладно! Ей феи не нужны.

— Ты уверен? — Лорел посмотрела на него в упор.

— Да, — ответил Дэвид, но решительности в его голосе поубавилось.

— Разве Клеа объяснила, почему выслеживает троллей? А точнее, убивает, как ты понимаешь.

— Потому что они пытаются убить нас.

— Она этого не говорила. По ее словам, причина в том, что они тролли. И все тут.

— А чем не причина?

— Нельзя охотиться на существо только потому, что оно кому-то не нравится. Или из-за того, что когда-то наделали ему подобные. Я не возьмусь утверждать, что нет хороших троллей или плохих фей. Клеа выбрала достойную мишень, но это еще не значит, что у нее достойные мотивы.

— Ценю твое красноречие. — Дэвид положил ей руку на плечо. — Вот только, по-моему, ты делаешь из мухи слона.

— Ты рассуждаешь как человек. А знаешь, почему я не могу спокойно видеть твой пистолет? Потому что однажды его могут нацелить и на меня.

Лицо Дэвида окаменело.

— Я не допущу этого. Лорел отрывисто засмеялась.

— Спасибо за заботу, да только тебе ли тягаться с Клеа? И со всеми ее ниндзямй? — Она взяла его за руку. — Я верю в твои силы, но даже ты не сумеешь остановить пулю.

Дэвид тяжко вздохнул.

— Я ненавижу чувство беспомощности. Одно дело, когда моя жизнь в моих собственных руках: все подростки обожают экстремальные ощущения. Но рисковать тобой, Райаном, Челси и остальными гостями — совсем другое. Сегодня я по-настоящему перетрухнул. — Он засмеялся. — Нет, правда, я чуть не умер со страху. ' Лорел нервно теребила край блузки.

— Прости, что втянула тебя в дурацкую историю.

— И правильно сделала, что втянула. — Дэвид взял ее за руки. — Год назад я чуть не погиб, зато это было самое удивительное приключение за всю мою жизнь! Если не считать сегодняшний вечер. — Он поднес руки Лорел к губам. — Я люблю тебя и принимаю такой, какая ты есть. Просто нам нужна помощь.

— Но мы и так не одни. Уже полгода за моим домом следят стражи из Авалона.

— И где же они пропадали сегодня? — повысил голос Дэвид. — Явно не там, где надо. В отличие от Клеа. Нравится это тебе или нет, но она спасла нам жизнь и поэтому заслуживает доверия.

29
{"b":"141487","o":1}