Литмир - Электронная Библиотека

— Вы что, забыли ключ, месье? — донесся до него ехидный голосок Морель. — Не ходите за ним, не стоит. Мне больше нечего вам сказать.

Она там! Вытащив нож, он сунул тонкое лезвие в замочную скважину и резко повернул. Раздался щелчок. Отлично! Он достиг цели! Повернув ручку, Кромптон вошел. Морель сидела на стуле. Когда открылась дверь, она холодно проговорила:

— Я же вам сказала, что мне нечего больше… — И тут она разглядела своего гостя. — Ансель! — Она бросилась к нему, схватила за руки. — Ты что, спятил? Ты же попадешься прямо Чадуику в лапы!

— Нет, это он попадется в мои. — Кромптон ухватил затянутой в перчатку рукой подбородок Морель и посмотрел ей в глаза. — Как ему удалось тебя заставить? Я из него душу вытрясу! Он горько пожалеет о том, что насиловал тебя!

Морель непонимающе свела брови:

— О чем ты? Я вовсе с ним не спала! Чадуик тебе об этом написал? Он блефует, Ансель. Он отрезал у меня прядь волос и забрал мою рубашку, но ко мне не прикоснулся.

Однако лицо Кромптона по-прежнему оставалось мрачным.

— Он описал твою родинку. Которая находится вот здесь. — И он коснулся пальцем груди Морель.

— Родинку? — Она недоуменно взглянула вниз. — Как он… — Тут она резко подняла голову, и глаза ее гневно блеснули. — Ах, эта чертова леди Бреанна! Она была здесь, когда я переодевалась. Вот, должно быть, и рассказала Чадуику. — В ту же секунду гнев уступил место беспокойству. — Он заманил тебя в ловушку. Он убьет тебя!

— Нет. Он не знает, что я здесь. — Осознав, что его обвели вокруг пальца, Кромптон затрясся от злости. — Я не позволю ему взять верх!

— Но он все это подстроил, чтобы…

— Да. — Обдумывая события дня, он почувствовал, как к нему возвращается уверенность. — Чадуик меня обманул, но я его перехитрил. Он ожидал, что я ворвусь в дом и начну палить во все стороны. Но ничего подобного не произошло, и теперь он считает, что кузинам ничего не грозит. Это дает мне преимущество.

Схватив Морель за руку, Кромптон увлек ее к двери.

— Я уведу тебя отсюда, а потом вернусь и закончу с этим. Я убью леди Анастасию, заставлю ее проклятую кузину молить о пощаде, а потом всажу ей пулю в сердце на глазах у Чадуика. Пусть знает, какой из него защитник.

— А что ты сделаешь с Чадуиком? — поинтересовалась Морель, и глаза ее блеснули.

— Он умрет следующим, — пообещал Кромптон, и лицо его исказила ненависть. — Ох какое я получу удовольствие; А потом разделаюсь с Уэллсом, Хиббертом и со всеми, кто посмеет встать у меня на пути, даже если это будет Шелдрейк, — Он помолчал, осмысливая эту блестящую перспективу. — Все равно «Дом Локвудов» мне больше не понадобится. Сегодня ночью мы с тобой уплывем в теплые края.

Морель с готовностью кивнула:

— Скорее бы уж.

А в это время Уэллс стоял в соседней комнате. Как же ему хотелось выскочить в коридор, ворваться к Морель и задать Кромптону жару! Но лорд Рейс приказал ему ждать. Вот скрипнула дверь, Кромптон вывел Морель в коридор, звук их шагов становился все тише и вскоре совсем смолк. В ту же секунду Уэллс выскочил из своей комнаты и бросился наверх, в библиотеку.

— Он освободил ее, милорд, — тяжело дыша, доложил он Ройсу. — Они только что вышли. По-моему, через черный ход.

— Отлично. — Ройс проверил свой пистолет, глаза его выражали решимость. — Дадим им минуту. Пусть отойдут на приличное расстояние. А остальное — мое дело.

— Нет. — Деймен встал и тоже взялся за оружие. — Не твое, а наше. Я не меньше жажду его смерти. Кроме того, тебе наверняка потребуется помощь.

Ройс молча кивнул. Прикусив губу, Бреанна бросила на кузину встревоженный взгляд. Стаси ответила тем же. Но прежде чем кто-то из них успел заговорить, подал голос Хибберт:

— Мы с Уэллсом тоже пойдем. — И он выхватил пистолет.

— Непременно, — подтвердил Уэллс, выхватывая свой. — И не ради славы, милорд, а потому, что мы сможем вам пригодиться, — обратился он к Ройсу. — Виконт может скрываться где угодно, территория поместья огромная, и никто ее не знает лучше меня.

— Ты прав, — согласился Ройс. Подойдя к Бреанне, он сжал ее плечи. — А вы с Анастасией идите наверх, в мою комнату. Скажите охранникам, чтобы не отходили от двери. В коридор носа не высовывайте, хотя прямая опасность вам сейчас не угрожает. Кромптон полон мыслями о Морель, а не о вас.

— Хорошо, — пробормотала Бреанна.

Однако Стаси не могла больше бездействовать. Вскочив со стула, она бросилась к Ройсу.

— Но, Ройс, я…

— Стаси. — Спокойный голос кузины остановил ее. — Пускай мужчины делают то, что считают нужным. Иначе Кромптон сбежит. — Она многозначительно взглянула на сестру.

— Хорошо, — тотчас же сдалась Стаси, поняв, что Бреанна что-то замышляет. Бреанна ласково поцеловала Ройса.

— Будь осторожен.

— Буду.

Она спокойно смотрела, как ее будущий муж и его трое спутников идут на смертный бой со своим зактагым врагом.

Дождавшись, пока они останутся одни, она резко повернулась к кузине.

— Что ты задумала? — прошептала Анастасия.

— Я хочу остановить Кромптона и защитить наших любимых.

— Как?

— Сделав то, что мы умеем делать лучше всего. — Услышав, как хлопнула входная дверь, Бреанна схватила Стаси за руку. — Пошли. Нужно действовать быстро.

Выскочив в холл, она схватила две темные накидки, свою и кузины.

— Одевайся, — приказала она Стаси и быстро накинула свою. — А потом мы… — Она оборвала себя на полуслове, и лицо ее приобрело виноватое выражение. — Да что это я? — пробормотала она, бросив взгляд на живот Стаси. — Ведь ты беременна. Нет, я никогда не стану рисковать жизнью твоего ребенка. — Она энергично покачала головой. — Я справлюсь сама, — И Бреанна принялась вытаскивать из волос шпильки.

— Нет, не справишься. — Стаси решительно надела накидку, — Значит, ты хочешь, чтобы мы поменялись местами?

Сестра молчала.

— Бреанна, что бы ты ни затеяла, без меня тебе не справиться. Кроме того… — Стаси осторожно положила руку на живот, — уничтожив этого негодяя, я спасу своего ребенка. Сейчас он в страшной опасности. И моя обязанность — защитить его. Короче говоря, я тебе нужна, и я обязана тебе помочь. А теперь скажи: мне сделать такую прическу, как у тебя? Мы с тобой опять будем изображать друг друга?

— И да, и нет, — ответила Бреанна, решив все-таки поделиться своим замыслом.

Анастасия замерла, так и не застегнув до конца накидку.

— Ничего не понимаю. Объясни.

Повернувшись к ней, Бреанна медленно выдохнула и проговорила:

— Кромптон не уберется из Медфорда, пока мы с тобой живы. Если он сейчас сбежит с Морель, мы будем продолжать жить в вечном страхе, что он вернется. Если он обнаружит Ройса и Деймена до того, как они заметят его, страшно подумать, что он с ними сделает. Мы не дадим ему такой возможности.

— И как мы ему помешаем?

Снова молчание, и потом:

— Стаси, этот план граничит с безрассудством.

— Дать Кромптону уйти было бы безрассудством. Это все равно что своими руками подписать нам всем смертный приговор.

— Ты уверена, что хочешь узнать о моем замысле?

— Никаких сомнений!

Бреанна кивнула. Стаси ей все равно не переубедить. Если бы она сама была беременна, то поступила бы точно так же. И не ради себя, а ради ребенка.

— Мы предложим виконту то, что он так жаждет получить; нас. Вот только он не будет знать, кто из нас кто. И его тщательно продуманный план пойдет насмарку. Помнишь, он грозился тебя убить первой? Одним-единственным выстрелом.

— Верно, — подхватила Стаси, сразу все поняв. — Но как же он это сделает, если не будет уверен, что я — это я? Ведь если он убьет сначала тебя, то лишит себя удовольствия посмотреть на твои мучения. Он никогда на такое не пойдет.

— Совершенно верно. Для военного человека самое главное — порядок. А какой уж тут порядок? Ведь перед ним будут две Анастасии: ты, — в голосе Бреанны появился легкий американский акцент, — и я. — Вытащив из волос последнюю шпильку, она тряхнула головой, и густые рыжевато-каштановые пряди рассыпались по плечам. — Это рискованно, но таков наш единственный шанс.

68
{"b":"13845","o":1}