Литмир - Электронная Библиотека

— Миледи, — повторил он, выслушав ее рассказ во второй раз, — я понимаю, вы расстроены. Но мне кажется, ваше беспокойство преждевременно. Или, может быть, вы не все мне рассказали? Если этот человек попытался претворить свои угрозы в жизнь, я немедленно займусь этим делом.

Бреанна прерывисто вздохнула.

— Нет, он ничего мне не сделал… пока. Но его намерения совершенно очевидны.

— Вы получили эту посылку, — Маркс ткнул пальцем в стоявшую на столе открытую коробку, — с двумя куклами и запиской.

— Не просто с двумя куклами, — поправила его Бреанна, — а с обезображенными. И не с простой запиской, сэр, а угрожающего содержания.

Поерзав на стуле, полицейский в третий раз осмотрел принесенные предметы.

— Согласен, человек, пославший вам это, явно хочет вас напугать. Что же касается прочих его намерений…

— Мистер Маркс, прошу вас, не пытайтесь меня успокоить. Вам ли не помнить той ночи, когда арестовали моего отца… Вернее, того, что случилось после его ареста.

— Вы говорите о человеке, который стрелял?..

— Да, о наемном убийце. Ему заплатили, чтобы он убил Анастасию. И нанял его мой отец. Он застрелил мистера Каннингса — единственного, кто мог бы его опознать, — и скрылся.

— Мы точно не знаем, кто убил Каннингса, — поправил ее Маркс. — Стрелявшего так и не нашли. — Заметив, что лицо Бреанны исказилось, он почувствовал себя виноватым. — Ладно, не стану кривить душой. Мы уверены, что Каннингса убил тот же человек, который пытался застрелить вашу кузину.

— И я выстрелила ему в руку.

Маркс хмуро усмехнулся:

— Вполне возможно, что эта посылка от него. Скорее всего это именно так. Но что мы можем предпринять? Мы не сумели найти его три месяца назад. Почему вы полагаете, что сейчас это будет легче сделать?

— Он дал о себе знать. — Бреанна машинально затеребила подол платья. — Сэр, не мне вас учить, как проводить розыск. Но не кажется ли вам, что этот человек так долго скрывался не только из соображений безопасности, но и чтобы залечить полученную рану? Возможно, он только сейчас почувствовал себя в силах закончить начатое.

— Согласен. Похоже, он и в самом деле сначала лечился, а уж потом возник на горизонте. Однако поймать его от этого ничуть не легче. Подумайте сами, миледи. Наемные убийцы предпочитают держаться в тени. Они не распространяются о своих заслугах и не дают объявлений в газету, чтобы найти клиентов. — Маркс захлопнул блокнот. — Более того, они не работают бесплатно. Теперь, когда вашего отца посадили в Ньюгейтскую тюрьму, никто не вознаградит его за то, что он убьет вас или вашу кузину. Так к чему ему рисковать даром? Нет, не станет он этого делать.

— Интуиция мне подсказывает обратное.

— Не сочтите за грубость, миледи, но я в настоящее время расследую серию ужасных убийств и не могу бросить это дело ради вашей интуиции.

Бреанна разочарованно вздохнула:

— Да, разумеется. Я читаю газеты и знаю, что у вас сейчас масса работы. Я лишь прошу немного подумать о том, что я вам сообщила… может быть, на досуге. — Она царственным жестом расправила плечи. — Простите, если моя просьба покажется вам слишком бесцеремонной, но ведь речь идет не только о моей жизни, но и о жизни моей кузины. Уверена, ее муж, лорд Шелдрейк, высоко оценит любую помощь с вашей стороны.

Последнее замечание леди Бреанны не прошло мимо ушей Маркса. Он слишком хорошо знал, кто такой маркиз Шелдрейк и каким огромным влиянием тот пользуется в деловых кругах Лондона и великосветском обществе. Маркиз также являлся главой «Дома Локвудов» — самого крупного и влиятельного английского банка. Не говоря уже о том, что именно в «Доме Локвудов» убили Каннингса, бывшего правой рукой Шелдрейка. Каннингс играл важную роль в злостном заговоре, приведшем к многочисленным жертвам и представлявшем угрозу для самого маркиза. Да, если наемный убийца и в самом деле появился, Шелдрейк непременно захочет его найти, чтобы кошмар наконец закончился. Особенно если негодяй угрожает расправиться с леди Анастасией Колби, новоиспеченной маркизой Шелдрейк. Всем известно, что Деймен Локвуд обожает свою жену… Маркс с уважением, хотя и со скрытым неудовольствием, взглянул на леди Бреанну. Ничего не скажешь, не только мужественна, красива, но и умна.

— Хорошо. — Он сдержанно кивнул. — Я займусь этим делом… насколько позволит время. Начну с почты, откуда была доставлена посылка. Затем перечитаю дело об убийстве Каннингса. Может быть, что-то там откопаю.

Однако в тоне, которым он это произнес, не было уверенности.

— Может быть, стоит поговорить с коллегами мистера Каннингса? — предложила Бреанна. — С тех пор прошло три месяца. Вдруг кто-то узнал или вспомнил что-нибудь новое? Всякое может случиться.

Маркс удивленно вскинул брови.

— Такое предположение несколько притянуто за уши, вы не находите? — И жестом отмел возражения Бреанны. — Я сказал, что попытаюсь. И я сдержу свое слово. Но большего обещать не могу. — Он нетерпеливо поерзал на стуле, горя желанием вновь вернуться к текущему расследованию. — Дайте мне несколько дней, может быть, неделю. Когда я закончу наводить справки, я приеду к вам в Кент и расскажу, что мне удалось выяснить.

— Благодарю вас, сэр. — Бреанна указала на коробку, — Оставить вам это?

— Гм… Нет. Заберите с собой. Здесь все куда-то девается. Если мне понадобится, я дам вам знать. — Маркс одарил леди Бреанну, как он надеялся, обезоруживающей улыбкой. — А сейчас поезжайте домой. И постарайтесь не волноваться. Этот сумасшедший уже добился своего: напугал вас до смерти. И наверняка на этом остановится.

Стоявший напротив здания уголовной полиции на Боу-стрит хорошо одетый мужчина поднял воротник пальто и пошел своей дорогой. «Отлично, — подумал он, самодовольно улыбнувшись. — Она обратилась в полицию. Она напугана. И это только начало». Он завернул за угол и затерялся в толпе.

— Сомневаюсь, что мистер Маркс нам чем-то поможет, — заметила Бреанна несколько минут спустя, устало откидываясь на спинку сиденья кареты. — Он не воспринял мои слова всерьез и, похоже, не очень-то мне поверил.

— Не беспокойтесь, еще как поверил, — проговорил Уэллс. — Просто ситуация, по его мнению, не требует срочного вмешательства. Но он, несомненно, что-то предпримет. Если не ради вас, то ради лорда Шелдрейка. — Уэллс поджал губы. — Мисс Бреанна, я не вмешивался в вашу беседу только потому, что боялся сказать что-нибудь резкое и тем самым повредить делу. Но теперь, когда мы одни, признаюсь: я не собираюсь целиком полагаться на полицейских. Может быть, это и излишне, но я намерен привлечь для вашей охраны и других людей.

Бреанна мрачно кивнула:

— Думаю, это мудрое решение, особенно теперь, когда в Медфорде такая суета. — Она с горечью вздохнула. — В первый раз за все последнее время я рада, что Анастасия далеко. Пока что она в безопасности. Хочется верить, что эта посылка отправлена лишь с целью меня напугать. Тогда Стаси об этом знать не обязательно. Она наверняка тотчас ринется в бой, захочет провести собственное расследование. Но если Маркс ошибается… — Бреанна проглотила невесть откуда взявшийся комок в горле. — Что ж, если он ошибается и наемный убийца собирается осуществить свои угрозы, у Стаси будет достаточно времени узнать об этом, А пока пускай остается в блаженном неведении.

А в этот момент Анастасия Локвуд, плывшая на корабле в сторону Англии, внезапно проснулась и села на койке. На лбу у нее выступили капельки холодного пота.

— Что с тобой, любовь моя? — взволнованно спросил Деймен. — Опять тошнит? — Он свесил ноги с койки, готовый оказать помощь.

— Нет. — Вспомнив, сколько раз за последний вечер с ней это происходило, Анастасия содрогнулась от отвращения. — Я прекрасно себя чувствую. — Она подтянула простыню и уткнулась в колени подбородком. — По крайней мере физически.

Успокоившись, Деймен обнял ее и поцеловал в обнаженное плечо.

— Тогда что тебя беспокоит?

— Не знаю. — Анастасия нахмурилась и, обведя отсутствующим взглядом скромную каюту, стала прикидывать, сколько дней осталось до прибытия в лондонский порт. — У меня какое-то неприятное чувство. Что-то случилось дома.

3
{"b":"13845","o":1}