— Я бы на вашем месте не стал этого делать. — Чадуик сунул руку в карман, давая понять, что вооружен. — Если желаете, можем продолжить этот разговор на Боу-стрит. — Он рисковал, но надеялся таким образом добиться от Баркера чистосердечного признания.
И оказался прав.
— А вы полицейский или что-то в этом роде? — с надеждой в голосе спросил парень, явно приободрившись при упоминании о Боу-стрит.
— Что-то в этом роде, — ответил Ройс, сверля его взглядом. Нет, этот человек не преступник, решил он. Просто он сильно напуган. Может, тот, кто купил статуэтку, ему угрожал? — Я вас ни в чем не подозреваю, — продолжал он, решив заручиться поддержкой Баркера. — Напротив. Вы можете помочь мне отыскать одного человека, который… в общем, весьма подозрителен. Так что вы можете мне сообщить?
Владелец магазина, похоже, уже совсем успокоился.
— Я знаю, какой статуэткой вы интересуетесь. Это целая серия. Каждая из них состоит из фигурок двух девушек, похожих друг на друга как две капли воды, которые что-то делают вместе: работают в саду, шьют, собирают цветы. Все они продавались в магазине моего двоюродного брата. Он находится в Кентербери.
— Вы сказали, что статуэтки продавались в Кентербери, — повторил Ройс, злясь на самого себя за то, что не подумал о самом очевидном. Этот самодовольный сукин сын купил фигурку в Кенте! Прямо у них под носом! Он рассудил, что они не станут проверять местные магазины, так как уже проверяли их, разыскивая кукол.
Так и случилось.
— Значит, ваш кузен продал статуэтки, — осторожно заметил Ройс, решив выудить хоть что-нибудь, — Мне понадобится фамилия вашего кузена и адрес магазина. Когда были сделаны покупки? Сколько фарфоровых статуэток было продано? Ваш брат ведет регистрацию покупателей?
Баркер лишь рукой махнул.
— Я могу дать вам адрес Генри, но это вам не поможет. Обычно он ведет регистрацию покупателей. И весьма строго за этим следит. Но статуэтка, которую вы разыскиваете, и еще с полдюжины других из той же коллекции были украдены.
— Украдены?
— Да. Потому-то я и занервничал, когда вы ими заинтересовались. Я подумал, может, вы друг вора.
— Да какой там друг! — Ройс напряженно размышлял. — А когда это случилось?
Баркер задумался.
— По-моему, дней десять назад. Вечером Генри, как обычно, запер магазин и отправился домой. А когда на следующее утро открыл его, статуэтки исчезли. Вору пришлось изрядно потрудиться. Видите ли, он вырезал из входной двери кусок стекла. Аккуратненько так. Мог бы просто расколошматить, влезть внутрь, забрать все, что приглянется, и спокойненько сбежать. Так нет же! Он вырезал маленькое квадратное отверстие — только для руки — и открыл дверь. И ничего не взял, кроме статуэток. Даже денег, которые Генри хранил в верхнем ящике стола. — Баркер пожал плечами. — Почему он так поступил, никак не пойму. Местные констебли тоже. Они уже побывали у Генри. И ничего не обнаружили.
«Зато я его хорошо понимаю, — раздраженно подумал Ройс. — Этому подонку нужно быть первым во всем, что бы он ни делал». А вслух сказал:
— Благодарю вас за помощь, мистер Баркер. И все-таки мне понадобятся фамилия вашего кузена и его адрес. Может быть, мне захочется с ним поговорить.
— Ну конечно. — Парень торопливо написал адрес. — Вы мне так и не сказали, кто вы, — проговорил он, протягивая Ройсу бумажку и с любопытством глядя на него.
— Я веду расследование, — сдержанно ответил Ройс. — И если найду похищенное, тотчас же дам знать. Кроме того, я сообщу на Боу-стрит о том, что вы мне помогли.
Баркер выпрямился и расправил плечи.
— Счастлив вам служить, сэр. Надеюсь, вы поймаете вора. Ройс плотно сжал губы.
— Не беспокойтесь, непременно поймаем.
Сегодняшний день, не задавшись с самого утра, становился все хуже и хуже.
Когда он приехал в Пирсон-Мэнор, то первое, что ему бросилось в глаза, — это алые мундиры полицейских у входной двери. Они стояли спиной к Ройсу и разговаривали с дворецким. Кивая, они что-то записывали в блокноты, а дворецкий вытирал носовым платком вспотевший лоб.
Сердце Ройса сжалось от недоброго предчувствия.
— Что случилось? — спросил он, перепрыгивая через две ступеньки.
Полицейские обернулись. Ройс тотчас же узнал Маркса и Карсона — юношу, служившего на Боу-стрит не больше года.
— А, Чадуик… Рад вас видеть, — сдержанно приветствовал его Маркс. — Мы послали за вами на постоялый двор посыльного, но вы уже ушли. Вы ведь сегодня должны были везти Эмму Мартин к виконту Райдеру?
— Верно.
Маркс бросил быстрый взгляд на дворецкого. У того был такой вид, словно он вот-вот упадет в обморок.
— Можете идти. Если понадобится, я за вами пошлю.
— Благодарю вас, сэр. — Дворецкий чуть ли не бегом припустил прочь.
— Что здесь, черт побери, происходит? — воскликнул Ройс.
— Эмма Мартин исчезла.
— Исчезла? Вы хотите сказать — уехала?
— Просто исчезла. Не знаю, при каких обстоятельствах. Она пропала, а ее мать убита. Ее застрелили в комнате Эммы. Видимо, ночью. Никто ничего не видел и не слышал.
Ройс похолодел.
— А вдовствующая герцогиня?
— Убийца ее не тронул. Но известие о смерти Глиннис Мартин оказалось для нее слишком тяжелым ударом. Полчаса назад леди Пирсон скончалась.
— Черт! — Ройс сжал кулаки. — Вот черт! Маркс с интересом наблюдал за ним.
— Как вам известно, Беркшир не наша территория. Но когда мы узнали о том, что Эмма Мартин — дочь виконта…
— Вы решили, что убийство ее матери может иметь отношение к гибели лондонских джентльменов.
— Совершенно верно.
— Но почему преступник застрелил бывшую любовницу Райдера? — вмешался в разговор Карсон. — Ведь до того он убивал только мужчин.
— Откуда я, черт подери, знаю? — бросил Маркс, пожимая плечами. — Никто из нас понятия не имеет, что на сей раз пришло в голову этому сумасшедшему. Он убил уже четверых мужчин и похитил их жен. Может быть, следующим по списку шел Райдер и он подумал, что виконт сам приедет за дочерью?
— Значит, вы считаете, что убийца отправился в комнату Эммы, надеясь застать там Райдера. Глиннис Мартин находилась там же, и он ее застрелил.
Карсон кивнул.
— Что ж, вполне возможно.
— Да, но это не объясняет исчезновения девушки, — заметил Ройс. В голове его уже вырисовывалась собственная, совсем иная теория.
— Она — дочь Райдера, — попытался найти объяснение Маркс. — Бывшая любовница ему не родственница, а дочь — да. Может быть, негодяй похитил ее, чтобы потребовать выкуп?
— Но кто заплатит ему выкуп, если он убьет Райдера? — возразил Ройс. — И кстати, кто заплатит выкуп за всех похищенных женщин? Доверенные лица их мужей?
Маркс снова пожал плечами:
— Я знаю не больше вашего, милорд. Ни в одном из четырех случаев не было послано письма с требованием выкупа.
— Четырех? — Ройс резко поднял голову. — Вы приписываете сюда и убийство Харта? Но ведь он был убит в Кенте, а не в Лондоне. Да и жену его не тронули.
— Верно, Харта застрелили в Кенте, однако живет он в Лондоне, — уточнил Маркс. — За исключением места преступления все остальное сходится. Жертва — джентльмен, а способ убийства — выстрел в грудь. Что касается леди Харт… — Маркс помялся и, перекинувшись взглядом с Карсоном, продолжил: — Мы еще не предавали это огласке, боясь вызвать панику, но при сложившихся обстоятельствах вам следует знать. Одновременно с сообщением о событиях в Пирсоне мы получили известие, что вдова Харта исчезла вчера вечером из своего лондонского дома. Оба преступления были совершены где-то между одиннадцатью часами вечера и рассветом.
У Ройса перехватило дыхание.
— И похитителю удалось пробраться в дом Харта?
— Да. Как и здесь, в Пирсон-Мэноре. Ему всегда это удается. Такое впечатление, что орудует какой-то гений. Он точно рассчитывает время и незамеченным проходит мимо охраны и прислуги.
«Какой-то гений»… «Незамеченным проходит мимо охраны и прислуги»… Использует один и тот же метод убийства — выстрел в грудь. И внезапно Ройса как громом поразило. Ну конечно! Как же он раньше не сообразил? Правда, это не объясняет, почему были похищены женщины, зато как на ладони причины преступлений и точность, с которой они были совершены. Ройс принялся лихорадочно припоминать все подробности, и постепенно перед ним начала вырисовываться четкая картина. Все сходилось. Все, за исключением исчезнувших женщин. Они пока никак не вписывались в картину. Над похищениями еще предстоит подумать. Но остальное!.. Все жертвы преступлений, за исключением Глиннис Мартин, служили преступнику чем-то вроде учебных мишеней для стрельбы. Убийца лондонских джентльменов и наемный убийца, решивший свести с ума Бреанну, — одно и то же лицо. Этот подонок играл со стражами порядка и одновременно оттачивал свое мастерство, преисполненный решимости заполучить самый главный приз.