— Джимми и Дэнни растут в полку, как их отец и дядя. Если они не шкодят и не отлынивают от дела (что маловероятно), то сейчас чистят картошку в нашем лагере под Шербуром.
— Они догадываются, что ты шпионишь для Мальборо?
— Какой невежливый вопрос, госпожа герцогиня! Я вовсе не уверен, что шпионю. Ещё не решил, как быть. Никаких донесений ему пока не переправлял.
— Ну, когда решишься, можешь передать их через меня.
— Если решусь.
— Решишься обязательно. Ведь намечается вторжение в Англию, верно?
— Когда ирландские и французские полки весной передислоцируются в самую восточную часть страны и встают лагерем, начинаешь предполагать нечто подобное.
— Ты не сможешь этого допустить. Ты известишь Мальборо.
— Он в опале. Он и его жена с её бесконечными кознями не угодили Вильгельму и Марии. Ему пришлось продать все свои офицерские патенты. Теперь он никто.
— Да, и об этом говорят во всех версальских салонах. Но если французы высадятся в Англии, ему немедленно дадут полк, и ты в этот полк запишешься.
— Раз вы сами всё так хорошо знаете, мадам, буду считать, что ответил на ваши вопросы, и попробую задать встречный: догадывается ли герцог д'Аркашон, что вы — шпионка?
— Ты ошибаешься. Когда-то я шпионила для Англии, теперь — для себя.
— А. Ясно. То есть, если мы пересечём Ла-Манш, вы хотели бы знать об этом для своих целей.
— Ты сказал «для своих целей» так, будто у меня одной в целом свете есть свои цели.
— Ладно, ладно. Чёртова уйма пуговиц, а?
— Ты не жаловался, когда расстёгивал их десять минут назад.
— Двадцать минут назад, мадам, если вы не хотите, чтобы я окончательно упал в собственных глазах! Десять минут, скажете тоже! Неужто я так торопился?
— Может быть, торопилась я.
— Хм… считается, что он бывает тороплив и нечуток, а она хотела бы растянуть.
— Ну, я и растянула его, сержант, когда осматривала на предмет французской болезни. И, надо сказать, далеко пришлось растягивать.
— Вы пытаетесь сменить тему и сбить меня с толку лестью. Однако это методичное исследование моего ствола лишний раз подтверждает деловой характер нашей встречи, не так ли?
— Ну, хорошо. Я надеюсь, что номер третий, как считаешь ты, или второй, как считает Этьенн, будет не наполовину Лавардак, а наполовину Шафто, соответственно, много красивее, умнее и здоровее номера второго-первого, храни его Господь, бедняжку.
— Я… я… я в ужасе!
— Почему? Ты воевал, видел и сам делал худшее, на что человек способен!
— Может, это не так ужасно в сравнении с тем, на что способны женщины?
— Ты преувеличиваешь. В мире и впрямь есть ужасные женщины, но я не из их числа.
— Ну, знаешь… использовать мужчину таким образом… чтобы я даже не знал о собственных детях?
— Почему ты не задавал умных вопросов до того, как валиться со мной на сено, сержант Шафто? Ты до сих пор не знал, что от этого бывают дети?
— Ладно… ладно… я в ужасе от другого.
— От чего же?
— Разумеется, я знал, что ты на самом деле меня не любишь. Так что на этот счёт я не обольщался.
— Разумеется. Как я знаю, что ты не любишь меня.
— Ну да. Хотя вообще-то ты аппетитная.
— Да и ты очень даже ничего, Боб.
— Но я всегда полагал, что ты спишь со мной, потому что разлучена с Джеком.
— Как ты со мной, потому что разлучён с Абигайль?
— Ну да, мадам. Мне и в голову не приходило, что я нужен в качестве производителя… что не так с номером вторым-первым?
— Люсьен, как бы сказать, убогонький. Среди Лавардаков это обычное дело. Кроме того, он вялый и плохо растёт.
— А что номер первый-нулевой?
— Прекраснейшее дитя на свете. Весёлый, крепкий, умничка…
— Как его зовут?
— Его крестили Жан-Жаком.
— Кажется, я догадываюсь, в честь кого «Жак».
— Да, а «Жан» в честь Жана Бара.
— Вы назвали своего первенца в честь пирата и бродяги?
— Не понимаю возмущения. В конце концов, один из них — твой брат.
— А почему такая фраза: «его крестили»?
— Он отзывается на имя «Иоганн».
— Как-как?
— Иоганн. Иоганн фон Хакльгебер.
— Странное имя для незаконного ребёнка французской герцогини.
— Он… отправился в Лейпциг почти полтора года назад. Ему тогда не исполнилось и полутора лет. Друзья, живущие в Германии, сообщают мне, что там его называют Иоганн фон Хакльгебер.
— «Фон» — это же что-то дворянское, вроде как «де» здесь?
— Да. Он живёт в доме немецкого барона.
— Я мало знаю об обычаях европейских дворян, но вся история представляется мне очень необычной.
— Ты ничего не понимаешь.
— Может, и не понимаю, мадам, но вижу, что лицо ваше раскраснелось, а глаза горят, как от любовных восторгов, но иначе.
— Это просто иная форма страстного желания.
— Вы хотите вернуть мальчика себе. Вас не устраивает то, где он… о Господи!
— Ну же, говори…
— У вас его отняли?!
— Да.
— Господи. Почему?!
— Не важно. Моя цель — добраться до того, кто похитил моего сына, и…
— Вернуть себе ребёнка, полагаю?
— …
— Н-да, судя по выражению вашего лица, мне не следовало торопиться с догадками.
— Давай я объясню, чем ужасно то, как со мной поступили восемнадцать месяцев назад.
— Я слушаю.
— Ты, вероятно, вообразил какие-то параллели между тем, что сделали с твоей Абигайль и с моим Жан-Жаком. Выбрось это из головы. Абигайль — рабыня, удерживаемая против воли, пленница, с которой дурно обращаются. У моего Жан-Жака всё иначе. Ему много лучше жить Иоганном в Лейпциге, чем Жан-Жаком в Версале. Хозяева Абигайль — уроды и недоумки. Да, её муки доставляют тебе боль, но твой путь ясен. Это путь справедливого гнева, мести, воздаяния, спасения, так хорошо знакомый из мифов и легенд. Лотар фон Хакльгебер совершил нечто куда более жестокое. Он сделал моего ребёнка счастливым. Если бы я сумела проникнуть в Лейпциг и выкрасть сына, малыш бы испугался. И, наверное, справедливо, потому что, вернувшись сюда, я вынуждена была бы отдать его в церковный приют на попечение монахинь, где из него бы вырастили иезуитского священника.
— Ужас. Я рад, мадам, что не был рядом с вами, когда вы впервые это осознали.
— …
— Почему вы так на меня смотрите? Я начинаю думать, что мне стоит одеться, а может, и вооружиться…
— …
— Вы что, только сейчас это поняли?!
— Когда мысль настолько ужасна, разум отказывается заглотить её в один присест, но много раз отрыгивает и пережёвывает, как коровью жвачку, прежде чем сможет принять в себя. Это всё я пережёвывала больше года. После того, как Жан-Жака похитили, мне потребовалось несколько недель, чтобы узнать, где он. К тому времени, как удалось составить хоть какой-то план, чтобы его вызволить, я забеременела Люсьеном. Только сейчас, когда Люсьен родился, а я оправилась после родов, стало возможным предпринять новые шаги в отношении Жан-Жака. А теперь поздно. Всё. Кончено. Я проглотила эту мысль.
— Хорошо. Я видел, что к этому идёт. Положите голову мне на грудь, мадам. Я вас обниму, и вы не упадёте. Плачьте сколько хотите, я здесь, никто не смотрит, мы никуда не торопимся.
— …
— …
— …
— Конечно, если подумать, то, что мою любимую купил и обесчестил вельможный сифилитик, — сущий пустяк в сравнении с вашей бедой.
— Я не понимаю, когда ты ехидничаешь.
— Я тоже, мадам. Честное слово. Но скажите мне: если вы не можете вернуть сына, не повредив ему, что вы намерены делать?
— Размышляя над этим самым вопросом, я теряюсь в сомнениях, а сомнения могут только повредить делу. Скоро я начну действовать.
— И какой же цели вы добиваетесь?
— Я хочу, в некотором смысле, наступить Лотару на горло и увидеть его беспомощный взгляд.
— Отлично. Отлично! Последним, кто так поступил со мной, был граф Апнорский, и…
— Я куда предусмотрительнее покойного Апнора и устрою так, чтобы меня не забили до смерти палкой.