Литмир - Электронная Библиотека

— Меня зовут Индия Макнайт, — сказала вновь прибывшая, тщательно отряхивая юбку, затем подняла голову и решительно посмотрела на него. — Как поживаете?

Джек вообще-то слышал о ней, даже прочел одну из ее книг — «У подножия Монтесумы». Книга была написана в удивительно остроумной, даже несколько хлесткой манере, как раз на его вкус, и потом он еще долго размышлял о прочитанном. Но говорить ей об этом незачем, хотя все равно это странно: вот теперь эта шотландская леди, которую он и не думал когда-нибудь встретить, стоит прямо перед ним. «Что ж, действительно неисповедимы пути Господни», — подумал Джек.

— У меня к вам деловое предложение, — сказала Индия, поскольку Джек, стоя как столб, лишь молча буравил ее глазами и не говорил ни слова.

— Оно мне не интересно.

— Да откуда вы знаете, если даже не выслушали меня? Пату прав, этой палец в рот не клади, настоящая амазонка.

Индия кивнула в сторону легкой американской яхты, стоящей на якоре в лагуне.

— Это ваше судно?

Солнечный свет, отражаясь от водной глади, слепил глаза. Да, нелегко иметь дело с этой чертовкой, одновременно мучаясь похмельем. Проклятие, даже отлить спокойно не дадут. Как раз сейчас Джеку ужасно хотелось в туалет. Но если он начнет справлять нужду прямо с края пристани, эта мисс Ханжа Макнайт быстренько убежит на свой ржавый корабль и запишет этот курьезный случай, чтобы использовать в своей следующей книге. Джек никогда не думал, что собственные мысли способны привести его в замешательство, но он и в самом деле смутился.

— Яхта называется «Морской ястреб», — сказал он и расщедрился на еще одну хмурую улыбку. — Я выиграл ее пару лет назад в покер у двух янки, промышлявших работорговлей.

— А вы сами не работорговец, мистер Райдер?

Будь она мужчиной, врезал бы он ей за такие слова! Джек даже и хотел, да вовремя опомнился. Торговцы живым товаром — самые отпетые негодяи, — свое ремесло именовали рекрутским набором. Они похищали молодых меланезийцев и полинезийцев и увозили их на работу на поля Квинсленда и в Южную Америку. На деле это было самое настоящее рабство.

— А вы сами как думаете?

Индия стойко выдержала его взгляд. Ее серые глаза потемнели, стали серьезными, и Джек уже почти сожалел о своей грубости.

— Думаю, мне стоит попросить прощения, — помедлив, сказала она. — Говорят, вы хорошо знаете проход через рифы на южной стороне Такаку…

Вопрос настолько застал Джека врасплох, что он не удержался и тут же выпалил:

— Довольно хорошо, а что?

— Я бы хотела нанять вас. Вы доставите меня к горе Футапу: если мы отправимся завтра с самого утра, то будем там еще до одиннадцати. Я хочу подняться к вершине вулкана и исследовать так называемые «Лики Футапу». Мне понадобится четыре-пять часов, а пока…

— Эй, леди, придержите коней, — Джек обеими руками схватился за свою больную голову, — никуда я вас не повезу.

Индия смерила его холодным взглядом, приведя тем самым в настоящую ярость.

— Никак вы людоедов испугались, — презрительно сказала она. — Уверяю вас, вы будете в полной безопасности, поскольку мне не нужно сопровождение — на гору я поднимусь и без вас, — а вы оставайтесь на яхте. — В ее тоне читалась плохо скрываемая снисходительность. И конечно, этого оказалось достаточно.

— Мне нет никакого дела до ваших проклятых людоедов, — взревел Джек и застонал: собственный крик эхом отдался у него в голове.

Она снова оценивающе взглянула на него, и Джек готов был поклясться, что на этот раз в ее серых глазах промелькнула насмешка.

— Судя по всему, мистер Райдер, у вас в голове черти на барабане играют, как говорят у нас в Шотландии. Уж не поэтому ли вы сегодня такой милашка?

Пугающее обнаженное бронзовое тело надвинулось на Индию почти вплотную.

— Я вам не милашка, — тихо произнес Джек, отчетливо выговаривая каждое слово, он наклонялся все ближе, и вот уже прядки ее каштановых волос, выбившихся из-под шляпки, заколыхались от его дыхания. — И я вам не проводник по туристическим местам. Я презренный изменник, разыскиваемый британским военным флотом за нападение и убийство, ясно? А это значит, что я гораздо опаснее каких-то там охотников за черепами с Такаку.

Индия судорожно вздохнула — Джек видел, как вздымается ее грудь, — и уставилась на него, широко раскрыв глаза. Она была заметно моложе, чем ему показалось сначала. Двадцать четыре — двадцать пять лет от силы, гладкая кожа, прекрасные глаза, резко очерченные черты лица. Некоторые мужчины назвали бы ее красавицей, но только не Джек.

Кроме того, не так уж она самоуверенна, хотя и притворяется неплохо.

Индия огляделась вокруг в поисках качающейся у причала лодки. Может, людоедов она и не боялась, зато голая мужская грудь в непосредственной близости от лица привела ее в настоящий ужас. Она уже готова была убежать прочь и оставить его в покое, но тут Джек произнес:

— К тому же эти ваши так называемые «Лики Футапу» — скорее всего обычные природные образования.

Ну все. Теперь не отвяжется. В ее глазах вспыхнул неподдельный интерес:

— Природные образования? Вы уверены? А вот мои источники…

— Какие еще источники? — Вопрос буквально сорвался у него с языка.

— Дансберри! — провозгласила Индия с таким видом, будто Джеймс Дансберри и есть главный эксперт по Тихому океану.

— Ха, Дансберри и ста миль не прошел на Такаку. Если бы он забрался на гору Футапу, то обнаружил бы, что это просто такие причудливые наросты затвердевшей лавы.

— Так вы их видели? — Индия задыхалась от волнения, губы ее слегка дрожали. «Наверное, именно так она дышит, когда ее ласкает мужчина», — совершенно некстати пронеслось в голове у Джека.

Он отвел взгляд и уставился вдаль, стараясь придумать хоть что-нибудь, чтобы некая непослушная часть его плоти перестала чудить.

— Конечно, видел, — пробормотал он, очень жалея, что не надел что-нибудь более существенное, чем легкая набедренная повязка.

— Вы понимаете, что это значит? — спросила она, словно находилась сейчас на собрании ученых дам в душной лондонской гостиной, а не на краю обдуваемого всеми ветрами причала, на крошечном островке посреди Тихого океана, да к тому же рядом с полуобнаженным австралийцем, поглощенным сладострастными мыслями о том, как она выглядит без своего уродливого платья с высоким воротом. — Если только это правда, — повторила Индия. — Тем более важно поехать на Такаку и проверить ваши слова. Дансберри полагает, что «Лики Футапу» — это древнее связующее звено между традициями наскальных рельефных изображений Лаоса и Бирмы и теми памятниками, что найдены на Маршалловых островах и острове Пасхи. Но если он ошибается и если в Меланезии никогда не было полинезийских наскальных изображений, тогда этот факт просто невозможно переоценить.

— Постойте-ка. — Джек с трудом сфокусировал взгляд на оживленном лице Индии. — И откуда же тогда, по-вашему, взялись полинезийцы?

— Из Южной Америки. — Произнеся эти слова, Индия плотно сжала губы и твердо посмотрела ему в глаза.

Чтобы удержаться от смеха, Джек картинно затряс головой.

— Вы очень заблуждаетесь.

— Неужели? — Судя по ее тону, она не раз это слышала. — Полинезийцы обосновались на восточных островах Тихого океана: считается, что им помешали мигрировать на запад, на Новую Гвинею или Соломоновы острова, живущие там меланезийские охотники за черепами. Доказательства обнаруживают преимущественно на востоке. А вдруг это именно потому, что полинезийцы пришли с востока? Биологи находят бессчетное количество южно-американских растений на всех перечисленных выше островах, к примеру сладкий картофель, кокосовые пальмы и многие другие. Если растительность мигрирует с востока на запад, почему люди не могут? Я сравнила изображения скульптур с острова Фату-Хива с теми, которые видела в джунглях Центральной и Южной Америки, — они поразительно похожи.

Джек, прищурившись, с любопытством рассматривал ее.

— И об этом вы пишете свою книгу?

3
{"b":"136263","o":1}