Литмир - Электронная Библиотека

— Т-ты спишь?

— Нет, — громко ответил Рид.

— Как ты?

— Я в порядке.

— Я т-тоже.

— Похоже, ты напугана.

— Нисколько. — Пауза. — А т-ты?

— Нет. Только не я.

— Ты не спишь.

Он вздохнул и поворочался.

— Ты меня разбудила.

Она снова почувствовала раздражение.

— Я п-правда не боюсь. Я могу держаться ничуть не хуже тебя.

Ну, он лично не боялся, нисколько.

— Знаешь что, Бек? Единственные существа здесь, которые боятся темноты, это мы с тобой. Все остальные животные разгуливают в темноте без проблем, а мы напуганы до смерти…

— О, т-так мы напуганы до с-смерти?

— Я говорю сейчас от лица группы. Мы с тобой команда, мы…

— О, т-так мы команда? Т-тогда скажи мне вот что: какая команда имеет здесь преимущество? Я имею в виду, кто на чьей территории находится?

— Звери ничего не имеют против нас. Они просто занимаются своими делами…

Снова шум. Звуки движения.

— К-кажется, оно в-возле хижины, — прошептала Бек.

— Хижина в той стороне.

— В к-какой?

— Вон в той.

— Я не вижу, куда ты п-показываещь.

— Короче, просто не двигайся с места и…

Ничего подобного они никогда прежде не слышали. Звук был такой отчётливый, такой громкий, что Риду (хотя и знавшему, что он доносится снизу, из лощины) показалось, будто он раздался совсем рядом.

Он походил на горестный, исполненный муки вой женщины, рыдающей над телом возлюбленного: голос поднялся до протяжного пронзительного вопля, задрожал, потом упал до глухих рыданий, а потом… оборвался. Тишина.

Треск! Хруст! Что бы за существо там ни выло, оно поднималось из лощины.

Женщина снова зарыдала, дрожащий голос опять поднялся до душераздирающего воя, а потом постепенно стих.

Бек ничего не видела в кромешной тьме, но воображение рисовало ей самые ужасные образы обезглавленных ведьм, полупрозрачных призраков, полуразложившихся мертвецов, бродящих по лесу, одержимых жаждой мести…

«Ох, прекрати сейчас же!» — приказала она себе.

Рид шарил руками по сторонам в поисках фонарика.

— Н-не включай! Оно нас увидит! Голос Рида дрожал и прерывался.

— Я не допущу, чтобы кто-нибудь незаметно подкрался ко мне… я имею в виду, я просто… просто хочу установить, где оно находится.

До них донеслось приглушённое хныканье словно сквозь стиснутые зубы.

Рид нащупал кнопку фонарика. Внезапно прорезавший темноту луч света достиг ближайших деревьев, потом скользнул дальше, во мрак густого леса, выхватывая из темноты лишь смутные очертания листьев, сухих ветвей, пляшущих теней. Бек не смотрела, она боялась того, что могла увидеть.

— А вдруг там действительно люди? — прошептал Рид. — А вдруг они попали в беду?

— Т-тогда почему они просто не п-позовут на п-помощь?

— Эй! — громко крикнул Рид. — Есть тут кто? Ответа не последовало.

«Ну ладно, — подумала Бек, — если он собирается орать…»

— Эй? С в-вами всё в п-порядке?

Ни звука.

Они ждали. Напряжённо прислушивались. Неужели существо прячется?

— Н-не думаю, что к-кричала женщина, — прошептала Бек.

Теперь Рид тоже перешёл на шёпот.

— Голос походил на женский.

— Н-нет, не п-похоже.

— Думаю, мы его отпугнули.

Рычание и короткое посапывание. Тихое, приглушённое расстоянием, донесшееся с другой стороны лощины, с верха склона. Бек представила себе огромное зубастое существо, неуклюже скорчившееся в кустах, недовольное вторжением непрошенных гостей…

Потом снова раздалось рычание, на сей раз более настойчивое, с нотками гнева. Существо двигалось. В каком направлении, непонятно, но скорее всего прочь от них, что очень радовало, и теперь оно находилось далеко, где-то там, а не…

Рид тихо фыркнул.

Бек сочла смешок совершенно неуместным.

— Ч-чего т-ты смеёшься?

— Это шутка.

Почему-то она не была готова принять такую версию.

— Это шутка, — настойчиво повторил он. — Кэп и Ренди Томпсон пытаются напугать нас.

— П-почему т-ты т-так уверен?

— Ну, это очевидно. Все знали, что мы придём сюда за день до Кэпа и Синг, Томпсона не оказалось на месте, а потом мы начали слышать дурацкие звуки в лесу.

Бек сидела с испуганным лицом, на котором лежали отблески света от фонарика Рида. Она страшно хотела, чтобы он оказался прав.

Он продолжал убеждать.

— Помнишь, мы посещали Общество объединённых христиан и ходили на вечеринку для группы молодожёнов?

— Конечно.

— Мы все отправились на прогулку в грузовике Джорджа Джонсона…

— Г-грузовик с-сломался, а из лесу вышел медведь. — Нервное напряжение у Бек немного спало. — И это оказался в-всего лишь как там его…

— Мистер Фармер в медвежьей шкуре. — Рид хихикнул. — Но ты страшно испугалась.

— Я была совсем молоденькой! И ты тоже! Они сидели тихо, напрягая слух.

— Т-так ты думаешь, это шутка? — спросила Бек.

— Ладно, теперь можете выходить! — проорал Рид. — Очень смешно! Ха-ха-ха!

— Очень смешно, Кэп! — крикнула Бек. — Кэп? Никакого ответа.

Потом совершенно неожиданно они услышали странный шипящий звук, похожий на свист кипящего чайника, но более громкий, с лёгкими модуляциями. Казалось, он доносится издалека, с противоположного склона лощины.

В ответ раздался другой свист. Он прозвучал гораздо ближе, на этой стороне лощины, справа от них. Между оглушительными ударами собственного сердца Бек услышала удаляющиеся тяжёлые шаги по земле, устланной сухой хвоей и ветками.

— А если это не шутка? — спросила она.

— Послушай…

— Н-нет, нет. Что если это действительно Кэп и мистер Томпсон, но они испытывают нас, стараются объяснить что то или показать, как может шутить с человеком воображение в темноте, в лесу, среди ночи?

Рид на мгновение задумался.

— Типа моделирования ситуации?

— Д-да. Чтобы показать нам, как п-просто впасть в панику и начать д-действовать неправильно.

Рид кивнул.

— Я делал такое во время учений полицейского управления. Места преступлений, ситуации с захватом заложников…

— Да.

— Вполне возможно!

— Ну и… как нам себя вести?

— Если предполагается, что поблизости бродит медведь, значит, нам следует орать и производить побольше шума, чтобы отпугнуть зверя.

Бек посмотрела на Рида, он посмотрел на неё. Они поднялись на ноги и дружно заорали, завопили, заулюлюкали.

— Гей-гей! Пошёл вон! Убирайся прочь! Женщина превзошла их в протяжности, громкости безусловно в силе панического эффекта: пронзительный вопль опалил лощину, точно чёрный огонь, когда она заметалась в кустах.

Скрип дерева, хруст, треск рвущейся ткани.

Сломанная кровать у хижины. Она находилась там. Очень громкое гортанное рычание сотрясло воздух и прокатилось по лесу. Существо, издавшее первый свист, было охвачено яростью или страхом, или… какое бы чувство ни владело им, это не сулило ничего хорошего. Они услышали частые шаги, тяжёлый топот по берегу ручья.

Женщина завизжала в ответ, с плеском прошлёпала по воде, потом двинулась по берегу, словно догоняя спутников.

Рид и Бек попятились в темноте. Вслед за мужем Бек включила свой фонарик. Они посветили по сторонам. Деревья. Кусты. Сухие корявые сучья. Кромешный мрак за ними.

— Их т-т-трое, — пролепетала Бек прерывающимся от страха голосом.

— Думай, — сказал Рид, обращаясь столько же к себе, сколько к ней. — Не паникуй, просто думай.

Бек подумала вслух:

— Огромные голодные звери, два слабых, вполне съедобных человека…

— Ты даёшь волю своему воображению.

— Это же моё воображение. — Она шумно выдохнула, пытаясь овладеть собой.

В лощине царила тишина.

— Знаешь, что я д-д-думаю? — сказала она.

— Я слушаю.

— Кэп и Синг не с-стали бы делать такого. Они бы не шли обманывать наше д-доверие. Джордж Джонсон — но только не Кэп и только не Синг.

Рид на секунду задумался.

— Ты права. — Однако мгновение спустя он выдвинул следующий довод: — Но если бы зверь охотился на нас, он не стал бы поднимать такого шума. Он бы тихо подкрался к нам.

7
{"b":"135737","o":1}