Литмир - Электронная Библиотека

— И Бек, — сказал Рид.

— И Бек, — согласился Пит.

Синг по-прежнему смотрела на большой отпечаток.

— Этот отпечаток полных восемнадцать дюймов длиной и… Пит, что вы скажете об этом?

Пит обошёл площадку, вместе с Ридом и Миллзом, и опустился на колени рядом с Синг.

— Ага, взгляните сюда. Видите внешний край следа? — Он указал Риду и Миллзу. — Дермальные борозды — вы знаете, линии на коже вроде дактилоскопического узора — тянутся вдоль ступни, а не поперёк, как у человека.

— Так объясните мне, кого мы ищем, — сказал шериф. Все взоры обратились на Пита. Он ещё раз посмотрел на следы.

— Я вполне могу констатировать очевидное. — Он сделал паузу и глубоко вздохнул. — Я бы сказал, мы имеем дело со снежным человеком. — Он обвёл всех вопросительным взглядом.

Рид считал так с самого начала и теперь дал это понять выражением лица. Синг согласно кивнула. Миллз уставился на Пита, суровый и бесстрастный, как скала.

— И у кого из них Бек? — спросил Рид.

— Не у налётчика. — Пит указал на один из следов среднего размера. — Я бы сказал, вот у этой самки. Этот отпечаток ближе всего совпадает по размеру с найденным у водопада, и посмотрите на глубокую дермальную борозду в центре следа.

Синг всё ещё не оправилась от изумления.

— Сразу за предплюсневым суставом. Ступня сгибается посередине.

— Вот как она сбила меня с толку. При ходьбе она отталкивается всей передней частью ступни. Мы никак не могли понять, кого мы, собственно, выслеживаем. Но посмотрите сюда. — Он обратил их внимание на место, где на земле были нарисованы первые цифры телефонного номера Рида и куда вели две цепочки следов, словно играющих в пятнашки друг с другом. — Когда Бек пыталась написать ваш номер, самка следовала за ней по пятам. — Он испустил смешок. — Похоже, она даже сама пыталась писать.

Синг выхватила фотоаппарат из рюкзака и принялась щёлкать. Помимо фотографий следов, она сделала также несколько групповых снимков, не забыв снять крупным планом Флеминга Кринковича, Арлена Пика и Макса Джонсона. Они с Ридом собирали все материалы по делу: все имена, все лица без исключения.

— Как давно оставлены следы? — спросил Миллз. Флеминг гордо выпалил:

— Я разровнял участок граблями вчера в первой половине дня. А следы нашёл сегодня утром.

Пит кивнул. Очевидно, показания Флеминга не противоречили его умозаключениям. Всё ещё стоя на одном колене, он медленно проскользил взглядом по цепочкам следов в обратном направлении, через покрытый крупным песком берег к сухому руслу.

— Могу я попросить всех оставаться на местах и не шуметь? — Он поднялся на ноги и медленно, шаг за шагом, двинулся по следам, держась в стороне от них. Пока все ждали и наблюдали, следы привели Пита к узкой полоске речной травы на другом берегу русла, усыпанного сухими округлыми камнями. Сразу за полоской травы начинался лес и круто уходил вверх горный склон, густо поросший деревьями, которые поднимались друг над другом, одно за другим, пока зелёный покров леса не обрывался у почти отвесной скалистой стены. Пит стоял в траве совершенно неподвижно, читая приметы, всматриваясь, прислушиваясь, может, даже принюхиваясь.

Флеминг прошептал громким, свистящим шёпотом:

— Теперь мы можем снять слепок? Миллз ответил, поднимая винтовку.

— Когда Пит даст добро.

— Я прихватил ещё гипса, — сказал Арлен, — но думаю, нам не хватит.

Миллз посмотрел на испещрённый следами участок земли и чуть заметно потряс головой.

— Никто в жизни не поверит.

Наконец Пит быстрым шагом двинулся назад. Он молчал, пока не подошёл достаточно близко, чтобы говорить приглушённым голосом.

— Дальше они пошли не по руслу. — Он показал рукой на горный склон. — Они перешли на другой берег и поднялись на гору. Если они ещё там, мы можем прижать их к скалистой стене…

Миллз кивнул и прошептал:

— Можем окружить их.

Рид усилием воли подавил всколыхнувшийся в душе страх. У него мучительно, до тошноты заныло под ложечкой, и даже в шёпоте слышалась дрожь:

— А если Бек с ними?

Все нервно переглянулись.

— Если Бек с ними, — наконец ответил шериф, — мы не можем позволить им уйти.

Макс осматривал склон через оптический прицел — слишком спокойно, словно не верил ровным счётом ничему.

Пит подошёл к своему рюкзаку и вытащил оттуда несколько пластиковых аэрозольных баллончиков.

— Надо бы опрыскаться этим. Воздух поднимается вверх по склону со скоростью лесного пожара. — Он бросил по баллончику каждому охотнику. Это был нейтрализатор запахов, довольно противная штука, маскирующая человеческий запах. Они опрыскали одежду и сапоги, потом натёрли жидкостью лицо и руки. — Нас всего четверо, — сказал Пит, — но может, оно и лучше. Никаких собак, никакой толпы, никакого шума. Я хочу подобраться близко на сей раз. — Он расстегнул ворот рубашки и опрыскал подмышки. Остальные сделали то же самое.

— Теперь мы можем снять слепки? — недовольно проворчал Флеминг.

— Можешь, — разрешил Пит. Скользя взглядом по горному склону, он обратился к Миллзу: — Если мы прижмём их к скале, они двинутся налево или направо. Если вы с Ридом займёте позиции на правом и левом фланге, мы с Максом станем по центру.

Похоже, Макс сомневался.

— Откуда нам знать, там ли они вообще?

— Пока это только предположение, — ответил Пит. — Но мы очень скоро выясним, верно ли оно.

Большая металлическая дверь распахнулась, и Кэп стремительно прошёл в неё, толкая перед собой тележку с раскачивающимися метёлками и бренчащими бутылками. Он взглянул на наручные часы. Луис не появится здесь ещё несколько часов. Пока всё складывается удачно. Он захлопнул за собой дверь и покатил тележку на место. Так, какие метёлки он добавил? Он вытащил одну…

В замке задней двери заскрежетал ключ.

«Я покойник!»

Он в жизни не исполнял таких быстрых танцев, как сейчас, когда вертелся на месте и крутил головой в поисках места, куда спрятаться.

За тележками. Другого выбора нет.

Он рывком отодвинул от стены тележку, юркнул за неё и подтянул вплотную к себе. Она выступала из ровного ряда тележек, но, возможно, Луис не заметит.

Задняя дверь открылась, и вошёл кто-то большой, тяжело топая и шаркая по полу рабочими башмаками. Да, точно, это Луис. Кэп услышал знакомое насвистывание. Мотив «Джорджии». Луис был большим поклонником Рэя Чарльза.

И так некстати явился раньше обычного!

Кэп опустил взгляд и заметил, что у него на шее по-прежнему висит карточка доступа, принадлежащая Луису. «Пожалуйста, Луис, не подходи к своему шкафчику!»

Он услышал скрип дверцы и шорох надеваемого комбинезона.

Потом свист оборвался. Луис рылся в шкафчике. Тяжёлые шаги направились к столу. Зашелестели бумаги. Стукнул ящик стола, выдвинутый и снова задвинутый.

Шаги прогрохотали в кладовую и стихли. Судя по мёртвой тишине, Луис был настороже.

«Я мертвее покойника». Луис весил фунтов двести семьдесят-двести восемьдесят и представлял собой гору мускулов. Если он хочет задержать Кэпа (мягко выражаясь), это произойдёт, как пить дать.

Кэп молился, сердце бешено колотилось. «Боже милостивый, пусть он не обратит внимания на выступающую из ряда тележку…»

Луис подошёл прямо к тележке и отодвинул её.

На Кэпа, съёжившегося у стены, точно перепуганная мышь, упал свет.

Луис — высоченный афроамериканец с телосложением нападающего форварда и бритой головой — несколько долгих мгновений глазел на Кэпа разинув рот. Кэп попытался придумать какое-нибудь объяснение, но идиотская ситуация и вид здоровенного мужика оказали на него парализующее действие, отчего он никак не мог найти первого слова.

Огромный мужчина шумно выдохнул через нос, пожевал губами и наконец спросил:

— Мне прийти попозже?

Кэп с трудом поднялся на ноги, ни на миг не сводя глаз с Луиса, и попытался улыбнуться.

— Гм… нет. Я уже закончил. — Даже стоя на ногах, он всё равно смотрел на Луиса снизу вверх.

45
{"b":"135737","o":1}