Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В просторной прихожей царил полумрак. Окна закрывали плотные шторы, из-под одной из дверей, ведущих в комнаты, виднелся свет, и слышались приглушенные голоса. Дворецкий проводил Бьёргарда в самый конец темного коридора.

Каморку, в которой оказался "врач", трудно было назвать комнатой. Единственная лампа горела на столе, отбрасывая зловещую тень на стены. На диване около двери лежал накрытый одеялом мужчина и громко стонал. Огромное пятно крови на ткани свидетельствовало, что человек серьезно ранен. Дворецкий зажег еще одну лампу, и теперь Бьёргард смог отчетливее рассмотреть несчастного. Мертвенная бледность проступала даже через размазанную на лице грязь, зубы стучали от озноба, а на лбу проступали капли пота. Бьёргард поднял одеяло и обнаружил, что у бедняги вырван целый кусок мяса из живота. Страшная дыра зияла, обнажая ребра.

Мужчина судорожно схватил Чарльза за руку.

— Священника, умоляю вас, позовите священника, — едва смог он произнести.

— Перестань молоть чепуху, Бэкон. Слишком быстро сдаешься, неужто решил отправиться к своим бесславным предкам? — раздался громкий голос.

Бьёргард повернулся. В дверях, по всей видимости, стоял Деклен Маунтмейн собственной персоной. Приземистый, полный, с высоким лбом и маленькими злобными глазками, он выглядел достаточно самоуверенно для джентльмена, у которого дома лежит умирающий. Ирландец был одет в мужскую куртку с поясом и ботинки для верховой езды, на которых невооруженным глазом виднелись капли засохшей крови. Маунтмейн выглядел отнюдь не по-домашнему, скорее, как авантюрист, недавно вернувшийся домой после сомнительного ночного приключения.

Рана Бэкона показалась Бьёргарду схожей с ранами Дженкса и Вэмпла.

— Кто вы такой, сэр, и что делаете в столь ранний час в моем доме? А главное, какого черта вы находитесь рядом с Бэконом? Только не трудитесь уверять меня, что вы — врач, — прогремел голос вошедшего.

Чарльз вынул из кармана визитную карточку.

— Меня зовут Бьёргард, я пришел проконсультироваться по одному интересующему меня вопросу, связанному с оккультизмом. Насколько известно, вы — специалист в данной сфере.

Маунтмейн презрительно взглянул на карточку, густые брови недовольно нахмурились, и в глазах появилось убийственное выражение. Развернувшись, он со всей силы дал пощечину дрожавшему от страха дворецкому, отшвырнув несчастного слугу к стене.

— Безмозглое ничтожество, — заорал ирландец в гневе.

— Извините, но раненому необходима срочная медицинская помощь, а также, согласно его воле, священник, — сказал Бьёргард.

Маунтмейн угрожающе шагнул к дивану. Бэкон в последний раз с силой сжал руку Бьёргарда и через мгновение испустил дух.

— Ошибаетесь, Бэкону требуются исключительно ритуальные услуги, и только!

Мертвая рука выскользнула из ладони Чарльза, оставив на рукаве незваного гостя кровавые пятна.

— Трагическая случайность — беднягу задавил экипаж.

Маунтмейн явно злился, однако не давал волю эмоциям, предпочитая осторожность.

Бьёргард вспомнил Майкрофта: Шеф всегда говорил, что люди, предоставляющие объяснения в то время, когда их об этом не просят, — стопроцентно лукавят. А хозяин особняка, судя по всему, настолько презирал других, что даже не потрудился составить более правдоподобную историю.

От пыльной и запачканной куртки ирландца исходил запах пороха и серы. У Бьёргарда постепенно таяли все сомнения в причастности Маунтмейна к ночному событию.

— Я проявил достаточное великодушие, приютив в своем доме умирающего, теперь неизбежно возникнут различные проблемы. Насколько понимаете, мне сейчас абсолютно не до вас, любезнейший. Буду весьма благодарен, если покинете сей дом, ибо в данный момент мне надо заняться урегулированием вопросов, связанных со смертью Бэкона.

Бьёргард последний раз взглянул на покойного, неподдельный ужас застыл в остекленевших глазах.

— Если нужна помощь — могу заехать в полицейский участок и доложить о несчастье, — предложил Чарльз.

Взгляд Маунтмейна стал настороженным, очевидно, он не горел желанием общаться с полицией. Ирландец изучающе посмотрел на Бьёргарда, словно пытаясь прочесть мысли.

— Спасибо, мы справимся без посторонней помощи.

— Простите, как звали покойного? Кажется, вы назвали его Бэконом?

— Так он в бреду назвал себя.

Бьёргард не торопился уходить, продолжая раздражать колдуна нежелательным присутствием. Чарльз заметил, как террорист посмотрел на свою одежду, очевидно, вспомнив о столь странном для раннего утра внешнем виде. Он не собирался оправдываться перед незваным гостем, однако опасался, что необычный наряд вызовет подозрения. Гнев медленно оседал, теперь Маунтмейн пытался выкрутиться из создавшейся ситуации. Именно такого поведения и ожидал Бьёргард.

— Когда случаются непредвиденные и не очень приятные события, не приходится следить за внешним видом, — невозмутимо пояснил он.

— Дело, по которому я пришел… — начал снова Чарльз, надеясь потянуть немного время и проследить за развитием событий.

— Извините, но давайте все-таки отложим ваше дело на другой раз. Неужели непонятно, что сейчас не самый подходящий момент для обсуждения вопросов? Будьте добры, изложите проблему в письменном виде и отошлите моему секретарю. А теперь, прошу вас — не заставляйте повторять просьбу несколько раз. Давайте попрощаемся.

Двери мрачного особняка захлопнулись за спиной Бьёргарда, однако он не спешил уходить. Стоя на каменных ступенях крыльца, Чарльз пытался осмыслить увиденное. Посмотрев вдаль на изгиб дороги, тайный агент обнаружил, что спавший бродяга исчез. Бьёргард не отвергал мысль, что "бездомным" могла оказаться Кэтрин: журналистка не гнушалась подобными перевоплощениями ради стоящего материала или удовлетворения профессионального любопытства.

Надо предпринимать необходимые действия. В его присутствии несколько минут назад умер человек и, по всей видимости, в смерти несчастного виноват Маунтмейн. Бьёргард не единожды встречался со смертью, но каждый раз вновь терял душевное равновесие. Несколько лет назад потеряв любимую жену, Чарльз решил, что смерть больше не страшна, ибо уже отняла самое дорогое в жизни. Однако, продолжая сталкиваться с убийствами, вновь и вновь мысленно уносился в далекую Индию, где из-за ошибки недобросовестного врача погибли жена и младенец-сын. Тогда в порыве ярости британский агент чуть не лишил злополучного эскулапа жизни, но сумел в последний момент остановиться. Боль потери и негодование на судьбу затихали лишь на короткое время. Мужчина старался внушить себе, что после той страшной трагедии уже не способен в полной мере сочувствовать людям, тем не менее даже смерть постороннего заново вскрывала едва зарубцевавшуюся рану в сердце.

Гибель невинного человека и сейчас не оставила тайного агента равнодушным. Бьёргард начал обдумывать дальнейшие действия. По всей видимости, распутать зловещую паутину и обезвредить паука Маунтмейна не так легко. Медленно прогуливаясь, Чарльз шел по еще не проснувшейся улице. Он был уверен — предстоит долгая и опасная работа.

Сомнений не оставалось — именно Маунтмейн, Бэкон и бог знает кто еще побывали вчера ночью в главном музее королевства. Ирландец отлично разбирался во взрывчатых веществах, и похищение "Семи звезд" из специального сейфа, вне сомнений, являлось делом его рук. Оставалось неясным, какие цели преследовал негодяй и чем привлек его внимание камень — невероятной стоимостью или доселе неизвестными магическими свойствами?

Бьёргард остановился прикурить сигару. Дул сильный ветер, и зажечь спичку оказалось не так просто. Стоя на тротуаре недалеко от особняка Маунтмейна, Бьёргард обратил внимание на клочок ткани, зацепившийся за ботинок. Подняв материю, он обнаружил, что она настолько ветхая, что готова рассыпаться прямо в руках. Решив, что найденный лоскут может представлять некий интерес, Чарльз аккуратно положил ткань в портсигар. Докурив, Бьёргард остановил проезжавший мимо двухколесный экипаж и направился в центр города.

59
{"b":"135359","o":1}