Литмир - Электронная Библиотека

Кейда сглотнул.

— У меня нет дома.

— Зато твои яйца на месте меж твоих ног. И это я сам могу сказать за тебя. — В голосе вождя звучало больше любопытства, чем одобрения. — Ты понимаешь, что рискуешь навлечь на себя беду, бросая мне вызов? Или хочешь, чтобы я передал тебя Сезарре и Делаи, чтобы вырвали у тебя правду? — Вождь опять кивнул в сторону двери, затем мотнул головой в сторону своего телохранителя, недавнего тюремного стража. — Конечно, нет. Тогда почему ты так упорствуешь, готовый ко всему?

Вопрос был явно не праздный. Кейда постарался как можно тщательней выбрать слова.

— В настоящее время у меня нет дома. Нет владения. Очевидно, прежде они были. И есть те, кого я оставил. Я бы не хотел видеть, как они страдают из-за меня. — И как только эти слова сорвались с губ, он о них пожалел. Шек Кул одним скорым движением подался вперед.

— Ты совершил что-то, что грозит карой?

Делаи обхватил пальцами рукоять меча прежде, чем что-либо подумал, а рассыпчатый перезвон кольчуги у дверей дал повод предположить, что Сезарре сделал то же самое.

Нет, если Године отплыл на север, как и намеревался.

— Кажется, ты говоришь правду, да только не всю правду, насколько я могу судить. — Шек Кул опять расслабился на престоле. — У тебя примечательные глаза, ты это знаешь?

Кейду ошеломила столь внезапная перемена в разговоре.

— Прости, а что?

— Нет сомнений в твоем южном происхождении, — задумчиво протянул вождь. — Твоя кожа ясно свидетельствует об этом, равно как и твоя речь. Вдобавок ты лишь недавно на севере, никакой местный говор не примешался к привычному для тебя. Но эти глаза говорят о смешанном происхождении, здесь и вопроса нет. — Он отвлеченно взмахнул в воздухе отягощенной кольцами рукой. — В здешних краях, много ближе к варварам, мы видим любые оттенки кожи, волос и глаз, ибо сколько угодно рабов привозят сюда из беспредельных земель. И немало их везут на продажу дальше на юг. Ты не рожден от такого раба? А сам ты не раб? Это объяснило бы, откуда ты знаком с жизнью господского двора. Уж не послать ли мне на юг просьбу выяснить, не ищет ли кто из моих братьев-правителей беглеца, похожего на тебя? Такой беглец не иначе как совершил тяжкое преступление, если его занесло столь далеко на север. Я не склонен давать приют никому настолько провинившемуся, пусть даже он не совершил ничего, за что его ждала бы кара, в моем владении. — Слова были произнесены пронзительно холодно.

— Я не раб. — Кейда поднял подбородок и с вызовом поглядел на Шека Кула.

Прочти истину в моих глазах, если можешь.

— Нет. Будь ты раб, из тебя давно выбили бы твою заносчивость. — Неспешная улыбка изогнула великолепные губы Шека Кула. — Так откуда же у тебя эти примечательные зеленые глаза? Здесь у нас женщины помнят, что их долг — привлекать свежую кровь во владение, и многие избирают для такой чести своих собственных рабов-телохранителей. Не принято ли такое и в южных пределах? Обдумаем-ка эту мысль. Если счесть, что ты родился в доме вождя, это помогает разгадать немало загадок. И может даже раскрыть величайшую из тайн. Скажем, как это ты сумел начертить всю окружность небес, видя едва ли клочок неба? Да-да, уж не думаешь ли ты, будто я мог заточить тебя в темницу и не поручить кому-то наблюдать за тобой? Делаи был прямо в упоении, особенно когда ты положил в круг свой драконий хвост. Он знает достаточно, чтобы назвать вещи своими именами, хотя никогда не посмел бы попытаться заняться этим сам. А это склоняет меня в пользу твоего утверждения, что ты не раб.

Кейда похолодел, точно мрамор под его стопами. В его икрах возникла дрожь, и он не смог ее остановить. Вскоре весь он трепетал. Он уставился на зеленые завитки в черном полу и попытался обдумать, что сказать. Но в голову ничего не приходило.

— Смешанное происхождение с юга, где такое сравнительно редко среди свободных островитян, и все же никоим образом не раб, да еще и преуспел в изучении звезд как мало кто, кого я знаю. — И Шек Кул испустил тяжкий вздох. — Кто же это может быть? Ты не заморин, предоставленный воле волн, чтобы обеспечить права старшего брата. Второй сын, на случай, если несчастье не обрушилось на голову наследнику, так, наверное? Или ты сын, воспитанный, чтобы поддержать старшую сестру, долженствующую перенять власть по праву старшинства, но вдруг стал не нужен, ибо сестра вступила в брак с мужчиной, способным приказывать меченосцам от ее имени? Нет, мне на ум не приходит ни одного владения, к которому применимо сказанное. — И вождь умолк.

Шум вплыл в высокие окна под самой кровлей великолепного зала. Кто-то пробежал по гравийной дорожке, за ним летел смех. Одинокий призыв флейты вызвал поток птичьих песен. Ветерок зашевелил знамена, висящие высоко под потолком, а шелковые треугольные флажки мягко затрепетали. В птичьей песне зазвучала легкая настороженность. Раздался еще один отдаленный раскат грома. Внутри большого зала все приумолкло в ожидании. Кейда поднял глаза и обнаружил, что Шек Кул внимательно его изучает.

— Дэйш Кейда мертв, — произнес Шек Кул спокойно и взвешенно.

— Я слышал, так говорили. — Кейда заметил, что больше не дрожит. — Хотя его тело не найдено.

— Ни один человек такого положения не может возвратиться из мертвых. — В словах вождя Шека прозвучало предостережение. — Любой островитянин, рыбак или охотник, если он пропал без вести в бурю или при землетрясении, может вернуться, и такое чудесное спасение станет поводом для торжеств. Для правителя, объявленного мертвым, вернуться и бросить вызов унаследовавшему его права сыну означало бы поразить бедствиями свое владение на полный круг обращения звезд.

— Это, разумеется, зависело бы от обстоятельств и от того, какие наблюдались знамения, — с нажимом проговорил Кейда.

— До сих пор этот год был для Дэйшей сплошным бедствием, — напрямик заметил Шек Кул. — Утрата повелителя при таких зловещих обстоятельствах — это само по себе несчастье. А они еще и столкнулись с чародейством, если все, что я слышал, правда.

— Владение Чейзен чуть не пропало от нашествия дикарей с чародеями, козни которых поддерживали напавших, — мрачно отозвался Кейда. — Владение Дэйш все еще держалось, когда я прибыл на север. Не знаю, как долго они выстоят. Самые могущественные вожди тех пределов не могут подняться над своими дрязгами и понять необходимость объединить силы против угрозы, которая может сокрушить их всех.

— И подобные свары способствовали несвоевременной кончине Дэйша Кейды? — Шек Кул выглядел задумчивым.

— Я слышал, так говорили, — уклончиво ответил Кейда.

— Темнейшая ночь всегда сменяется рассветом. — Шек Кул поглядел ему прямо в глаза. — Мои источники сообщают, что Ритсем Кайд, Редигал Корон, Сарем Вел и Айдис Харл все вместе собрали множество тяжелых трирем у своих южных рубежей. По первому же знаку от Дэйша Сиркета, что захватчики идут на север, эти силы выступят ему на помощь.

— Вот и впрямь добрые новости для того владения. — Кейда хотел не показать Шеку Кулу своего облегчения, но, впрочем, понимал, что не может и скрыть его.

Шек Кул пристально наблюдал за ним, сдержанная веселость углубила рисунки вороньих лап под его глазами.

— Я слышал, наметилась какая-то трещина между Уллой Сафаром и Визелисом Иллсом, хотя еще должен узнать, что ее вызвало.

Вождь говорил как равный с равным. И Кейда ответил соответствующе.

— Как я себе представляю, Улла Сафар обратил бы свой жадный взгляд на северные острова Сарема, если бы Вел посылал свои силы на юг. Айдис и Сарем были союзниками с… да, со дней прапрадедов нынешних вождей. Сафар, несомненно, предложил бы Визелису Иллсу двинуться против островов Айдиса.

— И Визелиса Иллса прельстило бы такое завоевание? — осведомился Шек Кул.

— Если бы не угроза колдовства на юге, это стало бы для него искушением. — Кейда задумчиво поджал губы. — Не иначе как Редигал выступил посредником в переговорах, убедив вождей Айдиса и Сарема подготовить свои силы. Визелис Иллс не захочет сталкиваться с Редигалом Короном.

92
{"b":"134249","o":1}