Литмир - Электронная Библиотека

Герцог махнул им рукой и неторопливо пошагал к Высокой башне.

За двести лет башня нисколько не обветшала. Лишь потемнело дерево тяжелой двери, да немного истерлись ступени витой лестницы.

Мор долго поднимался вверх, пока не вышел на верхнюю площадку. Встал у зубчатого парапета и, незаметно от слуг, которые шли следом, перевел дух. Хоть и подпитанное энергией Гор и Долин, но старое тело протестовало против таких нагрузок.

Герцог огляделся.

Башня возвышалась над заставой. Она стояла на берегу Бена, и с нее отлично просматривался Железный тракт в сторону Мора.

— Прекрасный вид, — сказал герцог. — Здесь я и расположусь.

— Джади! — обратился он к одному из слуг. — Передай Лину, что за ходом битвы я буду наблюдать с Высокой башни. Пусть сюда поднимут мой штандарт и знамя Келенора. И пусть Двальди попробует его отсюда снять!

Мор оскалился, обнажив желтые, но крепкие зубы. Старческое лицо вдруг стало похоже на морду демона.

Джади испуганно отпрянул.

— Извини, — буркнул герцог. — Передай Лину, что я жду его здесь. А сейчас оставьте меня, я хочу побыть один.

Слуги молча поклонились и поспешили выполнить приказ — только каблуки застучали по лестнице.

А Мор вновь оперся на каменный парапет. Теперь он смотрел вдаль, туда, где Железный Тракт, видный отсюда на добрые полторы лиги, терялся в вечерней тени. Вечернее солнце прочертило резкую кровавую полосу по верху вздымающегося справа от дороги откоса. Казалось, скала полыхает, словно уголь в печи, еще немного — и вспыхнут растущие по-над обрывом ели. Все же, что было ниже этой яркой черты, уже погрузилось в сумеречную дымку.

Высота башни позволяла смотреть на Вторую террасу сверху. Мор заметил блеснувший среди деревьев огонек.

«Что ж, пока лучникам незачем таиться», — подумал герцог.

Его взгляд вновь упал на Железный тракт — такой пустынный, каким он не бывал уже долгие годы. Обычно в вечернюю пору здесь, на подъезде к крепостице, можно было увидеть немало купцов, спешащих попасть до ночи под надежную крышу таверны.

«Может, правы те, кто говорит, что Первая терраса, по которой проложен тракт, — дело рук та-ла?» — вдруг вспомнил древние легенды Мор.

Прямая, как уторский клинок, неширокая, всего каких-то несколько дюжин шагов, зажатая между скальной стеной и шумящей далеко внизу рекой…

Думы герцога прервало негромкое покашливание за спиной.

— Хороший наблюдательный пункт, Лин, — сказал Мор, не оборачиваясь.

— Кха, — старый слуга еще не отдышался от долгого подъема. — Наше знамя на вершине башни будет притягивать все уторские ядра, пули и стрелы. Но место — лучше не придумаешь. Только гонцы заморятся по лестницам бегать.

— Поставить на каждой лестничной площадке по солдату, и получится небольшая эстафета, — пожал плечами бывший маршал, отойдя от парапета башни. — Или голосом…. Будут глотки надрывать, передавая мои приказы. Ну, здесь все понятно. Как лучше оборудовать мне «гнездышко» ты знаешь. Пойдем вниз.

— Вниз, так вниз, — сказал Лин и начал спускаться впереди герцога.

Не успели они отойти и на несколько шагов от башни, как Мор внезапно остановился:

— Ты посмотри, а! Настоящее сборище стариков! Почему же я его не заметил по дороге?

Им навстречу шел экс-магистр ордена некромантов Титус эт-Лидрерри.

— В обозе ехал, — сказал Лин.

— Ему слуга понадобится, — решил за мага герцог. — Пойди, подыщи какого-нибудь расторопного малого, который с черным колдуном не побоится поспорить.

— Одну минуту.

Лин исчез в толпе обозников, которые с лопатами и кирками шли насыпать валы.

А Мор, улыбаясь и широко расставляя руки, как бы желая обнять старого, давно не виданного друга, пошел навстречу магу.

Но тот его опередил:

— Здравствуйте, герцог!

— О, господин магистр! Какая приятная встреча! Вы все-таки решили последовать за нами?

— Я же вам говорил, Мор, здесь решится моя судьба.

— Ну что же, господин некромант, ваша помощь нам будет кстати. Но вам лучше находится над битвой, чем в ее гуще. Лин!

— Слушаю, господин маршал.

Верный слуга успел вернуться и оказаться в нужный момент за спиной.

— Пошли кого-нибудь с магистром. Его надо провести на Вторую террасу.

Некромант засмеялся:

— Да, но у вас же нет крыльев, чтобы поднять меня на отвесный обрыв.

Мор улыбнулся.

— Верно. Но у Бенской заставы есть свои тайны. В пещере за бывшей таможней прорублен тоннель наверх. Он довольно узкий, но пройти можно.

— Да-а-а! Вы сумели меня удивить! — некромант продолжал смеяться. — Где мой провожатый?

— Вот.

Лин подтолкнул к магистру паренька, одетого в цвета Мора.

— Его зовут Гриди.

— Здравствуйте, — нерешительно сказал паренек. — Рад служить вам.

— Ну, так веди меня, — приказал магистр. — И пусть наверх пришлют вина с низовий Альвы. Горло промочить при случае.

— Не беспокойтесь, магистр, все исполним, — пообещал Лин.

Не успел старый магмейстер скрыться из виду, как за спиной у герцога раздалось вежливое покашливание. Мор обернулся: молоденький нанит в обычной для монахов-целителей серой рясе стоял чуть в отдалении, не решаясь подойти.

— Вы что-то хотели сообщить, святой отец? — улыбнулся герцог.

— Нет… То есть да… Нас дюжина — из Обители ветров в Питтиме. Отец эт-Летутрус отрядил нас с наемниками…

— Все ясно…

Герцог задумался, потом приказал пробегавшему мимо пикинеру найти старшего над обозом. Отдав распоряжение, Мор снова обратился к монаху:

— Слушайте меня внимательно, святой отец. Сейчас телеги и подводы нужны здесь. Но как только закончим строить укрепления — возчики будут подчиняться вам. Прикажите им отогнать телеги к мосту через Бен — к тому, что чуть выше развилки. Большую честь переправьте на левый берег и разбейте там лагерь. Здесь оставьте с десяток — этого должно хватить. Их придется потом бросить. Перевязочную устроите в таверне. Оттуда раненых увозите в свой лагерь на том берегу Бена. Это не больше часа пути даже на тихоходной фуре. Но будьте наготове. Как только увидите уторцев — сразу же снимайте лагерь и везите раненых в Иртин, в монастырь Эйван.

— Я понял, — кивнул монашек. — Я могу еще уничтожить мост, чтобы варвары не догнали нас — отец эт-Летутрус на такой случай дал мне «горючий камень».

— А вот этого как раз не надо делать! И будьте внимательны, навстречу вам пойдет авангард принца Эдо. Постарайтесь вовремя убраться с его дороги.

Глава 17

— Куда прешь, остолоп? Левее давай!

Барон Унтар ухватил под уздцы флегматичного мерина, тянувшего груженую камнем телегу, и начал заворачивать его в другую сторону.

— А я че? — засуетился спрыгнувший с передка возчик. — Говорили к западной стене…

— К стене, дурак! А ты куда? — рявкнул барон. — Зачем к казарме завернул?!

Съежившись, мужик поспешил развернуть телегу и направил лошадь в узкий проем между зданием бывшей таможни и уцелевшей крепостной стеной.

Унтар, забегавшийся, потный, облегченно вздохнул и окинул взглядом суетящихся вокруг людей.

Когда-то северная стена крепостицы была сплошной и тянулась от обрыва до второй террасы. Поверху была проложена двухэтажная галерея. Три башни возвышались над ней — на берегу Бена, и две — возле существовавших когда-то ворот, перекрывавших Железный Тракт.

Но из-за пролома по обочинам дороги стена почти потеряла свое значение как оборонительное сооружение. У берега Бена осталась только башня и куцый участок старой кладки, который было бесполезно оборонять. Поэтому Мор приказал завалить битым камнем проходы между стеной и таможней и таможней и казармой. Перегораживать баррикадой Железный Тракт не стали, чтобы не мешать контратаковать собственной кавалерии.

Проходы между зданиями заваливали битым камнем. Пока несколько дюжин ополченцев, обвязав очередную пушку веревками, по наспех насыпанному пандусу втягивали ее наверх, под стеной пушкари отцепляли от передков следующую.

31
{"b":"134007","o":1}