— Солдаты Кромвеля пошли через плотину, — ответила Сьюзан. — Но сэр Брэндон не сдвинулся с места. Ему удалось убедить врагов, что Уайлд-хауз хорошо охраняется, и что всякий, кто попытается сунуться туда, не вернется домой живым.
— И они поверили ему? — восхитилась Белинда. — Это великолепно!
— Конечно, поверили, — улыбнулась Сьюзан. — Пламя факелов не позволило распознать, что перед ними не солдаты, а переодетые дети. И воины Кромвеля не стали тратить силы и брать штурмом Уайлд-хауз. Отряд вернулся к основным силам и стал преследовать отступающих сторонников короля. Так Уайлд-хауз был спасен.
— Но Кромвель ведь выиграл Гражданскую войну, не так ли? — взволнованно спросила Белинда. — Что же случилось с домом и его обитателями потом?
— Это самая грустная часть истории, — сказала Сьюзан. — Вскоре после этого разразилась страшная эпидемия чумы. Сэр Брэндон и леди Элеонор заразились и умерли.
— Это ужасно! — поразилась Холли. — Пережить такое, чтобы впоследствии умереть от банальной болезни! А что было потом? Наверное, солдаты Кромвеля вернулись и все-таки разграбили дом, ведь так?
— Да, именно так и случилось, — грустно вздохнула Сьюзан. — Но ходит легенда, будто леди Элеонор спрятала сокровища так хорошо, что ни одной золотой монеты и ни одного серебряного подсвечника по сей день никто не нашел.
— Простите, — встрепенулась Холли, почуяв очередную загадку. — Вы говорите, что сокровища так и не нашли до наших дней?
— Да, представь себе, — улыбнулась Сьюзан. — Легенда гласит, что где-то в доме есть каморка священника, и если кто-нибудь найдет ее, то он найдет и клад леди Элеонор. — Сьюзан покачала головой. — Но я не верю, что он существует. Мне кажется, что солдаты Кромвеля нашли все сокровища и унесли их с собой еще много столетий назад. Но это очень милая легенда.
— А что представляет собой каморка священника? — спросила Трейси. — Это что-то вроде норы в земле?
— Это потайная комната, — пояснила Сьюзан. — Во многих домах, построенных во времена Тюдоров, были потайные помещения, где могли прятаться священники. Вы ведь знаете, что Генрих Восьмой отделил англиканскую церковь от Рима, и всякий, кто противился этому, попадал в большую беду. А семьи, которые были не согласны с решением Генриха, прятали священников.
— А мы можем посмотреть на такое помещение? — спросила Трейси.
— Можете, но для этого его нужно сначала найти, — рассмеялась Сьюзан. — Если, конечно, оно вообще существует. Я живу в этом доме уже двадцать лет и никогда не встречала следов потайного хода.
— Вероятно, он очень хорошо спрятан, — сказала Холли с горящим взором. — А можно нам попытаться найти его?
— Пожалуйста, можете обшарить весь дом от пола до потолка, — разрешила Сьюзан. — Но вряд ли вы что-нибудь найдете. Уж если комнату священника не обнаружили за последние триста лет, вряд ли вы сумеете это сделать за несколько дней.
— И все же мы попытаемся, — в голосе Холли слышалась решимость. — Уверена, если в доме есть такая комната, мы ее обязательно найдем.
Сьюзан улыбнулась уверенности, прозвучавшей в словах Холли.
— Если уж Холли пришла в голову идея, она сделает все, чтобы достигнуть цели, — пояснила Белинда. — Если каморка священника существует, она найдет ее. Самого священника, кстати, она тоже может найти.
— Но, конечно, не сегодня, — зевнула Трейси. — Ой, извините, я действительно устала.
— Ты не можешь уйти, ведь Сьюзан не закончила историю, — напомнила подруге Белинда.
— Я рассказала все, что знала, — возразила Сьюзан. — После реставрации монархии домом стала владеть другая семья. Кстати, именно она положила начало традиции детских маскарадов. С тех пор они проводятся ежегодно в один из выходных. Как я уже говорила, там будет ярмарка, маскарад, фейерверк и факельное шествие детей в одеждах времен Тюдоров. А Джон возьмет на себя роль сэра Брэндона и понесет тот самый меч, которым защищался сам сэр Брэндон.
— А разве этот меч сохранился? — удивилась Холли.
— Да, сохранился, — ответила Сьюзан. — Сокровища леди Элеонор скорее всего просто сказка, но Леди Ярость действительно существует.
— Леди Ярость? — не поняла Белинда. — Кто она?
— Это не она, — пояснила Сьюзан. — Так называется меч, с которым сэр Брэндон выходил к солдатам Кромвеля. Пятьдесят одну неделю в году он хранится в местном музее, но перед детским маскарадом, по традиции, семь ночей меч лежит на надгробии сэра Брэндона. Там он и сейчас. Вы посмотрите на него завтра в часовне. Весьма впечатляющая вещь!
Холли хотела спросить, почему у меча такое странное имя, но послышался звук открывающейся двери. Сьюзан поднялась из-за стола:
— Джон? Люси? — крикнула она.
— Это я, Сьюзан, — раздался глубокий мужской бас, и Джон Фэншоу вошел в столовую. Это был высокий, красивый мужчина с зачесанными назад седеющими густыми волосами и пронзительными черными глазами.
Мужчина поприветствовал девочек, поздоровавшись за руку с каждой из них, и извинился за поздний приезд. Задержавшись возле Белинды, он задал ей несколько вежливых вопросов о родителях.
— Можно тебя на пару слов, Джон? — Сьюзан взяла мужа под руку и вывела в холл.
— По-моему, он очень приятный мужчина, — шепнула подругам Трейси.
В холле послышался оживленный шепот, в котором явственно слышались раздраженные нотки.
— Ого! — усмехнулась Белинда. — Кажется, Сьюзан рассказывает ему про Люси.
Разговор в холле продолжался.
— Ты здесь уже бывала, — обратилась к Белинде Холли. — У тебя есть какие-нибудь предположения о том, где может находиться комната священника?
— Не имею представления, — ответила Белинда. — Не забывай, я была здесь вместе с родителями. Сидела в уголочке, вела себя тихо, и у меня не было возможности обследовать дом.
— Именно этим я и хочу заняться завтра, — твердо заявила Холли. — Прямо утром. Или мы найдем потайную комнату ко времени отъезда, или я не Холли Адамс!
Трейси поднялась и, подойдя к окну, раздвинула мягкие плюшевые шторы, чтобы взглянуть на ночной парк.
— А я хочу обследовать сторожевую башню в море, — произнесла она. — И, конечно, скалы. Мы можем так здорово провести здесь время! Эй, отсюда видны какие-то огни. — Она прижала лицо к стеклу и, приглядевшись, различила свет фар автомобиля, поднимавшегося вверх по холму. Через несколько секунд машина подъехала к дому и остановилась.
— А что за марка автомобиля у Люси? — спросила Трейси, когда из машины вышла привлекательная девушка с длинными светло-пепельными волосами.
— Какая-то спортивная, — сказала Белинда.
— Похоже, это она, — продолжила свои наблюдения Трейси.
Подруги тоже подошли к окну. Девушка, одетая в белые джинсы и белую блузу, с таким же белым шелковым платком на шее, стремительно шла к двери.
— Сейчас грянет буря, — прокомментировала Белинда. — Нам лучше не показываться.
Они услышали звук открывающейся двери.
— Люси! — воскликнула Сьюзан. — Где ты пропадала все это время?
— Далеко, отсюда не видать! — Голос Люси звучал раздраженно, она явно была чем-то огорчена или рассержена.
— Не говори с матерью в таком тоне! — раздался голос Джона Фэншоу. — Ты же обещала встретить Белинду Хейес и ее подруг на вокзале. Им пришлось добираться на такси.
— У меня были другие дела, — огрызнулась Люси. — Зачем делать из этого проблему? Они ведь добрались и сами, верно? В конце концов, я не шофер!
— Какая она, однако! — пробормотала Трейси. — Теперь я даже рада, что мы обошлись без ее услуг.
— Я слышала, что она своенравная, — прошептала Белинда, — но никогда не могла предположить, до какой степени.
Подруги сидели тихо, как мышки.
— Как ты себя ведешь? — грозно предостерег Люси отец. — Это все влияние твоего дружка. Ты снова с ним встречалась, хоть я тебе и запретил?
— Да, я с ним виделась! — закричала Люси. — Но только тебе нечего беспокоиться, папа! Я никогда его больше не увижу, и все из-за тебя! Ведь это ты сказал его отцу, что мы не должны с ним встречаться?