— Вероятно, мы находимся сейчас за пределами дома, — заметила Холли, когда все трое спустились в какой-то подвал, где пахло сыростью и плесенью. — Я серьезно вам говорю: кто-то из нас должен вернуться и присматривать за входом. — Она посмотрела на Белинду.
— Я догадываюсь, кого ты имеешь в виду, — вздохнула подруга. — О’кей. Я вернусь и посмотрю, что там творится. Только при условии, что вы будете ждать меня на этом месте. Не хочу, чтобы вы обнаружили что-нибудь интересное без меня. Ладно?
— О’кей, — согласилась Холли. — Мы никуда без тебя не пойдем.
Белинда начала подниматься наверх по крутым каменным ступеням, ожидая каждую минуту увидеть дневной свет открытого входа, но впереди стояла полная темнота.
— Ого! — воскликнула она.
Пробираясь по темному туннелю, она едва не споткнулась об уже знакомый металлический крюк, торчавший из пола. Уж теперь-то она обязательно должна увидеть свет, проникающий в коридор из оружейной комнаты…
Но ее руки уперлись в глухую стену. Вход оказался закрытым. Белинда пошарила в поисках открывающего механизма, но ничего не нащупала, кроме шероховатых кирпичей и гладких боковых стенок тоннеля. Она толкнула кирпичи, но стена не поддалась ни на миллиметр.
Путь назад оказался отрезанным.
ГЛАВА Х
Каморка священника
Осторожно спустившись по ступеням, Белинда вернулась туда, где ее ждали подруги.
— Вам какую новость сообщить сначала, хорошую или плохую? — спросила она.
— Давай сначала плохую, — ответила Холли.
— Вход в коридор закрылся, и я не смогла его открыть, — уныло сказала Белинда.
— Великолепно! — воскликнула Трейси. — А что за хорошая новость?
— Я добралась до вас, не сломав себе шею, пока спускалась по ступенькам в полной темноте, — мрачно пошутила Белинда.
— Все не так плохо, — успокоила подруг Холли. — Может, нам удастся выбраться в противоположном конце коридора? И не забывайте о том, что тут должны быть и другие выходы.
— Что ж, тогда вперед! — скомандовала Белинда. — А то тут нечем дышать.
Она была права: воздух тут был спертым, как в заброшенном сыром подвале.
Холли кивнула и, освещая путь маленьким фонариком-карандашом, направилась дальше.
— Надеюсь, потолок на нас не рухнет, — пробормотала Трейси, с опаской глядя на неровные камни над их головами.
— Держи свои мысли при себе, пока мы не выберемся отсюда, ладно? — огрызнулась Белинда.
— Все, больше не услышите от меня ни слова, — обиделась Трейси.
Несколько минут они шли в полной тишине.
— Да и стены не кажутся мне надежными, — вновь заговорила Трейси.
— Замолчи?! — взвыли одновременно Белинда и Холли.
— Ах, простите! — спохватилась американка. — Как вы считаете, мы много прошли?
— Как ты думаешь, Холли? — спросила Белинда. — Мы уже добрались до часовни?
— По-моему, скоро будем там, — ответила Холли. Узкий лучик осветил еще одну каменную лестницу, которая вела наверх, к отверстию в потолке. — Должно быть, мы уже у цели.
Холли поднялась по ступенькам и оказалась в сооружении, напоминающем старую печную трубу. Ступенек было семь. Над головой у нее оказалась деревянная крышка приблизительно метр в диаметре.
— Что там? — крикнула Белинда, оставшаяся у подножия лестницы. — Ты нашла выход?
— Да. — Холли осветила фонариком края крышки и пространство вокруг нее. — Должна же она как-то открываться, — пробормотала она.
Из каменной стенки торчало металлическое кольцо, а к самой крышке был прикреплен засов, входивший в кольцо. Холли потянула за него, и он без труда открылся. Она толкнула крышку, но та не поддалась.
— В чем дело? — спросила Трейси. — Тебе помочь?
— Нет, — ответила Холли. — Сама справлюсь. Я открыла засов, но крышку, по-видимому, держит что-то еще.
— Может, она открывается в другую сторону? — предположила Белинда. — Ты не пробовала потянуть ее на себя?
Холли схватилась за засов и потянула дверцу на себя.
— Бесполезно, — крикнула она через минуту. — Тут что-то другое.
— Попробуй сдвинуть ее в сторону, — посоветовала Трейси.
— Другие предложения имеются? — спросила Холли, перепробовав все варианты. — Ага, все-таки получается. — Она нажала на крышку посильнее и почувствовала, что она подается. — Ура! Готово!
Подсунув под крышку пальцы, Холли снова толкнула ее вверх. Что-то звякнуло, и крышка открылась еще шире. Холли ожидала увидеть дневной свет, но в помещении, находившемся по другую сторону, оказалось совсем темно. Потайной ход тут сильно расширялся, образуя нечто вроде комнаты, лишенной окон. У девочки перехватило дыхание. Пещера священника!
Посветив вокруг себя фонариком, Холли обнаружила, что стена в помещении завешана какой-то толстой тканью. Она отодвинула занавесь в сторону, и ее глаза на мгновение ослепли от яркого света. Увы, это оказалась не пещера священника. Она попала в часовню и сейчас стояла за старым гобеленом, закрывавшим стену позади алтаря. Яркое солнце проникало сквозь разноцветные витражи окон, окрашивая стены часовни всеми цветами радуги. Прямо возле алтаря на металлическом постаменте возвышался деревянный крест, а в дальнем конце часовни возлежали сэр Брэндон и леди Элеонор: одна пара рук сложена в бесконечной молитве, другая — обхватывает рукоять отсутствующего меча.
— Это часовня, — сказала Холли, отодвигая плотный гобелен и помогая подругам выбраться из потайного хода.
— Ты была права, — удивленно протянула Трейси. — Правильно, что мы ничего не сказали Сьюзан. Ее дочка теперь получит все, что ей причитается!
Холли обернулась:
— Ты так считаешь?
— Конечно, — ответила Трейси. — А в чем проблема?
— Из потайного хода нет другого выхода, и мы в этом убедились, — вздохнула Белинда.
— Ну и что? — не поняла Трейси.
— Как же тогда вор вынес меч? — спросила Холли. — Ведь я его видела прямо перед кражей. Ты забыла? А через десять минут туда вошел Том и обнаружил пропажу. Все это время Белинда дежурила в оружейной комнате, а потом мы втроем сидели там до самого вечера. А когда пошли в столовую, то прикрепили в камине нить, и все время через камин никто не входил и не выходил.
— Должно быть, они вынесли меч через дверь часовни, — предположила Трейси.
— Исключено, — возразила Белинда. — Ее опечатала полиция. Если кто-нибудь сорвал ленту, это сразу было бы заметно.
— Тогда… тогда тот парень должен был находиться в потайном коридоре все время, — неуверенно сказала Трейси. — До тех пор, пока Люси не отправила нас на прогулку к сторожевой башне. — Она усмехнулась. — А уж тогда он и вылез.
— Трейси! — Белинда укоризненно покачала головой.
— Что?
— Тогда с кем же беседовала Люси и кому она назначила встречу через час в сторожевой башне?
— Хм! Э-э-э… Ладно! — воскликнула Трейси. — О’кей, я сдаюсь. Так как же все произошло на самом деле, Холли? Бьюсь об заклад, что ты уже все поняла и горишь желанием поделиться с нами своей версией.
— К сожалению, не имею ни малейшего представления, — уныло призналась Холли. — И считаю, что нам нужно немедленно выбираться отсюда и провести срочное заседание Детективного клуба.
— Ты хочешь сказать, что мы выйдем через запертую дверь? — усмехнулась Белинда. — А ты уверена, что нам так и нужно поступить? Не лучше ли сохранить это в секрете еще некоторое время, пока мы не выясним все до конца?
— Как же мы тогда выберемся? — спросила Холли. — Ты же сама сказала, что каминный вход закрылся.
— Да, но, может, нам как-нибудь удастся открыть его изнутри, — не сдавалась Белинда. — Во всяком случае, стоит попробовать.
— О’кей, — согласилась Холли. — Мы возвращаемся назад.
— На этот раз я пойду впереди, ладно? — попросила Белинда. — Дайте-ка мне фонарик.
Белинда пролезла через люк и начала спускаться вниз по крутым ступеням. Замыкавшая шествие Холли задержалась, чтобы поправить гобелен и закрыть крышку люка.